Title | Poet | Year Written | Collection | Body |
---|---|---|---|---|
Ruhe | Karl Ernst Knodt | 1916 | German |
Die Ruhe Gottes reichte mir die Hand |
Ruhe | Alberta von Puttkamer | 1885 | German |
Es giebt so stille Stunden, wo das Leid, |
Ruhe | Julius Sturm | 1850 | German |
|
Ruhe des Herzens | Otto Ernst | 1907 | German |
[61] Ruhe des Herzens. Wie heimlich glüht ein Bild |
Ruhe in der Geliebten | Ferdinand von Freiligrath | 1849 | German |
(1810) |
Ruhe nach dem Sturm | Rudolf Lavant | 1893 | German |
[79] Ruhe nach dem Sturm. Nun kommt im biedern Land der Eichen |
Ruhe und Ordnung | Kurt Tucholsky | 1929 | German |
[372] Ruhe und Ordnung Wenn Millionen arbeiten, ohne zu leben, |
Ruhelos | Alexis Adolphi | 1895 | German |
Vom Morgen zum Abend, vom Tag bis zur Nacht, |
Ruhestatt der Liebe / oder Die schooß der Geliebten | Johann von Besser | 1709 | German |
Bey diesen brennenden und schwülen sommer-tagen |
Ruhm und Liebe | Gustav Falke | 1912 | German |
Kühn wollt' auch ich nach Ruhm und Ehren fliegen, |
Ruinenkult | Joachim Ringelnatz | 1932 | German |
[13] RUINENKULT Wenn der Ruinenzauber glüht, |
Ruines | Alice de Chambrier | 1881 | French |
J’ai vu comme l’on voit quelquefois dans un rêve, |
Ruines | Émile Nelligan | 1899 | French |
Quelquefois je suis plein de grandes voix anciennes, Et dans mon âme alors soudain je vois groupées |
Ruines | Pierre Quillard | 1888 | French |
À Maurice Nicolle. |
Ruines du coeur | François Coppée | 1875 | French |
Mon coeur était jadis comme un palais romain, |
Ruiseñor te considero | Manuel Botelho de Oliveira | 1656 | Spanish |
Ruiseñor te considero Requiebras siempre al Aurora, Si no es, que como el Sol nace, |
Ruit Hora | Felix Grafe | 1961 | German |
Wenn ihr späte Rosen findet, |
Rule, Britannia | James Thomson | 1720 | English |
From “Alfred,” Act II. Sc. 5. |
Rumbo al olvido | Ramón López Velarde | 1908 | Spanish |
¡Oh pobres almas nuestras Y pensar que extraviamos Pudieron deslizarse, |
Rumeurs | Émile Verhaeren | 1933 | French |
La nuit est froide et l’aube âpre, givreuse et dure. L’ossature géante et compacte des hêtres |