Title Poet Year Written Collection Body
Sacrés coteaux, et vous saintes ruines Joachim du Bellay 1541 French

Sacrés coteaux, et vous saintes ruines,
Qui le seul nom de Rome retenez,
Vieux monuments, qui encor soutenez
L'honneur poudreux de tant d'âmes divines :

Arcs triomphaux, pointes du ciel voisines,
Qui de vous voir le ciel même étonnez,
Las, peu à peu cendre...

Sacrés murs du Soleil où j'adorai Philis Théophile de Viau 1608 French

Sacrés murs du Soleil où j'adorai Philis,
Doux séjour où mon âme était jadis charmée,
Qui n'est plus aujourd'hui sous nos toits démolis,
Que le sanglant butin d'une orgueilleuse armée,

Ornements de l'autel qui n'êtes que fumée,
Grand temple ruiné, mystères...

Sacrilège William Chapman 1912 French

 
D’après une fantaisie en prose de Léon Chavignaud.

On a traîné devant le juge de police
Une femme encor jeune, et qui, sous sa pelisse
De velours, semble avoir connu des jours meilleurs.

― Votre nom, accusée ?

...
Safe Despair it is that raves — English

Safe Despair it is that raves —

Agony is frugal.

Puts itself severe away

For its own perusal.


Garrisoned no Soul can be

In the Front of Trouble —

Love is one, not aggregate —

Nor is Dying...

Safe in their alabaster chambers (Dickinson, 1886) English

Safe in their alabaster chambers,

Untouched by morning and untouched by noon,

Sleep the meek members of the resurrection,

Rafter of satin, and roof of stone....

Saffo a Faone Italian
Saffo al salto di Leucade Italian
Sáficos José María Heredia 1823 Spanish

Dulce memoria de la prenda mía
tan grata un tiempo como triste ahora,
áureo cabello, misterioso nudo
Ven a mi labio.

¡Ay! ven, y enjugue su fervor el llanto
en que tus hebras inundó mi hermosa,
cuando te daba al infeliz Fileno
mísero amante.

...

Safo a Faón Clemente Althaus 1855 Spanish

¡En amor convirtieras el desvío,
si acertara a pintarte
del inmenso amor mío,
bellísimo Faón, pequeña parte!
¡Enseñárame Febo
modo de canto nuevo,
muy más eficaz arte,
para expresar pasión tan nueva y rara
que con pasión ninguna se compara;
y...

Sag mir’s besser! Joachim Ringelnatz 1934 German

[28] Sag mir’s besser!

Es stirbt ein Papier im Schnee,
Zertreten und zerknetet.
Ein Fisch in einem See...

Sag', was du willst Karl Ferdinand von Fircks 1864 German

Sag', was du willst, versuch' an mir,
Was Liebe tragen kann,
Thu' deinen bösen Willen dir,
Doch sieh mich wieder an!

Mir ist, wenn sich dein treuer Blick
Nicht mehr zu mir gesellt,
Es sei gestorben Freud...

Sage Counsel Arthur Thomas Quiller-Couch English

The Lion is the beast to fight,
  He leaps along the plain,
And if you run with all your might,
  He runs with all his mane.
        I ’m glad I ’m not a Hottentot,
        But if I were, with outward cal-lum
        I ’d either faint upon the spot...

Sagesse André de Guerne 1873 French

 
Les astres pâlissaient au fond des cieux sublimes ;
L’aube d’un doux rayon charmait déjà les cimes
          Des montagnes à l’Orient ;
Des souffles parfumés erraient, et c’était l’heure
Où l’homme, avec le jour, l’âme fraîche et meilleure,
          L’...

Sagesse Victor Hugo 1909 French

XLIV

à Mademoiselle Louise B.

SAGESSE
...
Sagesse d'un Louis Racine, je t'envie ! Paul Verlaine 1870 French

Sagesse d'un Louis Racine, je t'envie !
O n'avoir pas suivi les leçons de Rollin,
N'être pas né dans le grand siècle à son déclin,
Quand le soleil couchant, si beau, dorait la vie,

Quand Maintenon jetait sur la France ravie
L'ombre douce et la paix de ses coiffes...

Sagesse requise au prince Gilles Corrozet 1539 French

Si un prince ou un gouverneur
Ne sait soi-même se conduire,
Comment pourra-t-il par honneur
A bien vivre les siens induire ?

Saggio di rime devote e morali Italian


[p. i]...
Sag’ mir wer einst die Uhren erfund Heinrich Heine 1844 German

     Sag’ mir wer einst die Uhren erfund,
Die Zeitabtheilung, Minuten und Stund’?
Das war ein frierend trauriger Mann.
Er saß in der Winternacht und sann,
5 Und zählte der Mäuschen heimliches Quicken
Und des Holzwurms ebenmäßiges Picken.

     Sag’ mir...

Sag’, wo ist dein schönes Liebchen Heinrich Heine 1827 German

     „Sag’, wo ist dein schönes Liebchen,
Das du einst so schön besungen,
Als die zaubermächt’gen Flammen
Wunderbar dein Herz durchdrungen?“

5      Jene Flammen sind erloschen,
Und mein Herz ist kalt und trübe,
Und dies Büchlein ist die Urne
Mit...

Sahlabour Michel Buck 1892 German

[199]

Sahlabour.

S ischt wôhr, der Sahlabour ischt reich,
Und in de Batza thuat ems it bald oiner gleich,
Ear hôt a Hous,...