Title Poet Year Written Collection Body
VI. Er flehet Sie üm Hülfe an Jacob Schwieger 1659 German

1.
Liebstes Seelchen wiltu nicht
meine heisse Klagen hören/
sol ich schwinden wie ein Licht
und in Asche mich verkehren
...

VI. Er sehnet sich nach dem Bluhte jhrer Wangen Jacob Schwieger 1659 German

1.
Adelmuht mein Hertz und Leben/
mein Verlangen/ Lust und Gier!
sage doch/ wann wiltu geben/
mihr ein Küßchen schönste Zihr?...

Viajando José Tomás de Cuellar 1850 Spanish

SENTADO en un sillón en la ancha popa
        De alígero vapor
Me arrulla el incesante clamoreo
De las olas del mar que va rasgando
        La quilla con vigor.

Acaricia mis sienes con sus alas
Húmeda brisa que en las járcias vibra
        Con musical...

Viajando por la costa Clemente Althaus 1855 Spanish

Áridos cerros que ni el musgo viste,
cumbres que parecéis a la mirada
altas olas de mar petrificada,
¡cuánto me halaga vuestro aspecto triste!

¡Cuánto descansa el ánimo angustiado
en contemplaros, al fulgor sombrío
de un cielo oscuro, nebuloso y frío,
...

Viajar Ricardo Güiraldes 1906 Spanish

Asimilar horizontes. ¿Qué importa si el mundo es plano o redondo?

Imaginarse como disgregado en la atmósfera, que lo abraza todo. Crear visiones de lugares venideros y saber que siempre serán lejanos, inalcanzables como todo ideal.

Huir lo viejo.

Mirar el filo, que corta...

Viaje al terruño Ramón López Velarde 1908 Spanish

A Enrique Fernández Ledezma.

De tu magnífico traje
Recogeré la basquiña
Cuando te llegues, o niña,
Al estribo del carruaje.
Esperando para el viaje
la tarde tiene desmayos
Y de sus últimos rayos
La luz mortecina ondea
En la lujosa...

Viaje del Parnaso Miguel de Cervantes 1567 Spanish
Viajero Vicente Huidobro 1913 Spanish

Qué clima es éste de arenas movedizas y fuera de su edad
Qué país de clamores y sombreros húmedos
En vigilancia de horizontes
Qué gran silencio por la tierra sin objeto
Preferida sólo de algunas palabras
Que ni siquiera cumplen su destino
No es cambiar la...

Vice versa Christian Morgenstern 1932 German

Vice Versa

Ein Hase sitzt auf einer Wiese,
des Glaubens, niemand sähe diese.

Doch, im Besitze eines Zeißes,
betrachtet voll gehaltnen Fleißes

5 vom vis-à-vis gelegnen Berg
ein Mensch den kleinen Löffelzwerg.

Ihn aber blickt hinwiederum
...

Vicksburg Paul Hamilton Hayne English

For sixty days and upwards,
  A storm of shell and shot
Rained round us in a flaming shower,
  But still we faltered not.
“If the noble city perish,”
  Our grand young leader said,
“Let the only walls the foe shall scale
  Be ramparts of...

Victoire Petrus Borel 1829 French

 
Allez-vous-en, monsieur, la nuit est avancée,
La lune à notre ciel s’est soudain éclipsée ;
Allez-vous-en, j’ai peur, le chemin est désert.
Pourquoi rester encor ? Pars, va-t-en, à quoi sert ?…
Oh ! ne m’accable plus de ce baiser frivole,
Où notre amour...

Víctor Hugo José Asunción Silva 1885 Spanish

Noble como la cándida adorada
del inmortal poeta florentina,
corona de la frente inmaculada
el dorado cabello
que sobre el hombro flota en blondos rizos,
perdida en el espacio la mirada
como se pierde en su conjunto bello
la de aquél que contempla...

Victor Hugo au tombeau Gabriel Monavon 1886 French

O maître souverain ! Dieu de la poésie,
Dont la lyre régna sur le monde enchanté,
Tu meurs ! — Mais de ta gloire éclatante et choisie,
L'astre se lève au ciel de la postérité.

Désormais, à l'abri des retours de l'envie,
Ton nom prend un reflet d'éternelle clarté :...

Victoria Regia Louise Otto-Peters 1893 German

[192] Victoria regia.

Ein holdes Bild aus der Romantik Tagen
Will noch einmal sich uns verkörpert zeigen,
Aus...

Victorieusement fui ... Stéphane Mallarmé 1862 French

Victorieusement fui le suicide beau
Tison de gloire, sang par écume, or, tempête !
Ô rire si là-bas une pourpre s'apprête
A ne tendre royal que mon absent tombeau.

Quoi ! de tout cet éclat pas même le lambeau
S'attarde, il est minuit, à l'ombre qui nous fête
...

Victory comes late —

Victory comes late —

And is held low to freezing lips —

Too rapt with frost

To take it —

How sweet it would have tasted —

Just a Drop —

Was God so economical?

His Table's spread too high for Us...

Victus sed victor William Chapman 1912 French

 
Poème lu par l’auteur devant la statue de Montcalm, à
Québec, le 16 octobre 1911.

Tout près d’ici, tout près du sol que nous foulons,
Altier comme Québec debout sur sa falaise,
Plein du feu des Klébers et des Timoléons,
En voulant rallier...

Vida cumplida Félix Lope de Vega y Carpio 1582 Spanish

Moza fui, gocé mi edad;
pero cuando vieja fui,
otras gozaron por mí
su hermosura y libertad

Setenta años vi el sereno
cielo; gocelos justo:
los cuarenta con mi gusto;
los treinta con el ajeno

Vida de Luciano Santos Antonio Lussich 1868 Spanish

LUCIANO
Pues seguiré en la vigüela
y por cifra mi rilato;
escuchen un breve rato
la historia que me desvela.

Señores, pido atención,
que mi lengua no se enriede,
ni en la marcha se me quede
empacao el mancarrón.
El laso e mi rilación
...

Vida retirada Fray Luis de León 1547 Spanish

¡Qué descansada vida
la del que huye el mundanal ruido
y sigue la escondida
senda por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido!

Que no le enturbia el pecho
de los soberbios grandes el estado,
ni del dorado techo
se admira,...