Title Poet Year Written Collection Body
Émail José-Maria de Heredia 1874 French

Le four rougit ; la plaque est prête. Prends ta lampe.
Modèle le paillon qui s'irise ardemment,
Et fixe avec le feu dans le sombre pigment
La poudre étincelante où ton pinceau se trempe.

Dis, ceindras-tu de myrte ou de laurier la tempe
Du penseur, du héros, du...

Emancipation Johann Karl Wilhelm Geisheim 1839 German

[277] Emancipation.

Ja, die Fastnacht! – die gefällt,
Ist der Lenz im Winter,
Aber von dem Fasten hält
Man nicht viel...

Emancipation (Dickinson) English

No rack can torture me,

My soul 's at liberty.

Behind this mortal bone

There knits a bolder one


You cannot prick with saw,

Nor rend...

Emanuel Pips Joachim Ringelnatz 1931 German

[14] Emanuel Pips
(Zu seinem 81. Geburtstag)

Den Kammerjäger Emanuel Pips
Vom linken Ufer des Mississipps
Mochte jedermann leiden.
Er war äußerst bescheiden.
5 Er trug acht Zentimeter Rips
Als Anzug und einen Seiden-
faden in Grün als...

Émaux et camées/Préface Théophile Gautier 1831 French

Pendant les guerres de l’Empire,
Gœthe, au bruit du canon brutal,
Fit Le Divan occidental,
Fraîche oasis où l’art respire.

Pour Nisami quittant Shakspeare,
Il se parfuma de santal,
Et sur un mètre oriental
Nota le chant qu’Hudhud soupire.

...
Embarrassment of one another English

Embarrassment of one another

And God

Is Revelation's limit,

Aloud

Is nothing that is chief,

But still,

Divinity dwells under a seal.

Embrasse-moi, mon coeur... Rémy Belleau 1553 French

Embrasse-moi, mon coeur, baise-moi, je t'en prie,
Presse-moi, serre-moi ! À ce coup je me meurs !
Mais ne me laisse pas en ces douces chaleurs :
Car c'est à cette fois que je te perds, ma vie.

Mon ami, je me meurs et mon âme assouvie
D'amour, de passions, de...

Embrassez-moi, petite fille Paul-Jean Toulet 1894 French

" - Embrassez-moi, petite fille,
Là, bien. Quoi de nouveau ?
As-tu retrouvé le cerveau
Qui manque à ta famille ?

Dis-moi, c'est vrai que le curé
Est mal avec la poste ?
Et comment va Chose... Lacoste,
L'ami de Poyarré ? "

Je devinais, dans la...

Embriagaos Charles Baudelaire 1841 Spanish

Hay que estar siempre borracho. Todo consiste en eso: es la única cuestión. Para no sentir la carga horrible del Tiempo, que os rompe los hombros y os inclina hacia el suelo, tenéis que embriagaros sin tregua.

Pero ¿de qué? De vino, de poesía o de virtud, de lo que queráis. Pero...

Embryo Mary Ashley Townsend English

I feel a poem in my heart to-night,
        A still thing growing,—
As if the darkness to the outer light
        A song were owing:
A something strangely vague, and sweet, and sad,
        Fair, fragile, slender;
Not tearful, yet not daring to be...

Émeraude Albert Samain 1878 French

 
Vision de forêts dans l’eau glauque - Émeraude.
Étangs luisant dans les jardins comme des yeux,
Beaux yeux cruels pareils aux bois mystérieux
Où la panthère d’or, amour, ondule et rôde.

Printemps de la couleur. Rêve sentimental
De feuillée en fraîcheur...

Emerson Amos Bronson Alcott English

Misfortune to have lived not knowing thee!
’T were not high living, nor to noblest end,
Who, dwelling near, learned not sincerity,
Rich friendship’s ornament that still doth lend
To life its consequence and propriety.
Thy fellowship was my culture, noble...

Emerson Mary Mapes Dodge English

We took it to the woods, we two,
  The book well worn and brown,
To read his words where stirring leaves
  Rained their soft shadows down.

Yet as we sat and breathed the scene,
  We opened not a page;
Enough that he was with us there,
  ...

Emerson Sarah Chauncey Woolsey English

Concord
“FARTHER horizons every year.”
O tossing pines, which surge and wave
Above the poet’s just made grave,
And waken for his sleeping ear
The music that he loved to hear,
Through summer’s sun and winter’s chill,
With purpose staunch and...

Émigrants François Coppée 1885 French

Il fait nuit. – Et la voûte est ténébreuse où monte,
Par la sonorité du bâtiment de fonte,
Le jet de vapeur blanche au sifflement d’enfer,
Hennissement affreux du lourd cheval de fer
Qui vient à reculons et lui-même s’attelle,
Avec un bruit strident d’enclume qu’on...

Émigrants ! François Abgrall 1927 French

Ô pauvres insensés, quittant votre chaumière,
Pour courir, acharnés, vers un but inconnu.
Bretons, croyez-vous donc que la Ville Lumière
Soit un paisible abri pour un cœur éperdu ?

Croyez-vous que Paris entendra la prière
Qu’élèvera vers lui un pauvre être déçu ?…...

Emigravit Helen Fiske Jackson English

With sails full set, the ship her anchor weighs.
Strange names shine out beneath her figure head.
What glad farewells with eager eyes are said!
What cheer for him who goes, and him who stays!
Fair skies, rich lands, new homes, and untried days
Some go to...

Emilia Jacinto de Salas y Quiroga 1833 Spanish

Todas al baile se entregan,
todas ríen de contento,
y la música festiva
hace palpitar los pechos.
Muchachas de quince abriles,
no dejéis huir el tiempo
sin robarle dulces ratos...
Mirad que no vuelve luego.
-Ah, Rosa, canta conmigo;...

Éminé Renée Vivien 1897 French

 
Le couchant répandra la neige des opales,
Et l’air sera chargé d’odeurs orientales.

Les caïques furtifs jetteront leur éclair
De poissons argentins qui traversent la mer.

Ce sera le hasard qu’on aime et qu’on redoute…
A pas lents, mon destin marchera sur...

Emma an Hilmar Christian Ludwig Neuffer 1829 German

Stets, o Hilmar, fließen meine Thränen,
Um die schnell entschwund'ne Rosenzeit.
Ach, mein Herz, es kann sich nicht gewöhnen
An die stille, leere Einsamkeit.
Du, nur du bist ewig mein Gedanke,
Dich nur seh' ich wachend und im...