A legkedvesebbnek |
Ábrányi Emil |
1902 |
Szerelmes |
Annyi szirma nincsen a virágnak,
Annyi gyöngye nincsen a világnak,
Mint ahányszor nevedet megáldom,
Viruló virágom,
Édes birodalmam, ragyogó világom!
Emberek közt elhagyatva álltam,
Egy nyájas szót, annyit sem találtam;
Kezet akkor nyujtottál te... |
A legszebbnek |
Vajda János |
1847 |
Szerelmes |
Szép nyári éj. A parkban ültünk.
A mennybolt ragyogott fölöttünk.
Sürű jegenyesor, platán
Csoport nézett le ránk középen,
Nyugalma, csöndje fönségében
Sötéten, mint a Notredame. Az égi tündöklő betűkben
Sokáig némán elmerülten
Kutattuk sorsunk... |
A Lelio |
Manuel de Zequeira y Arango |
1784 |
Spanish |
Lleva, Lelio, a la sombra
De la fuente vecina,
Los vasos, las botellas,
Y la sonora lira:
De yedra coronados
Sentados a la orilla
Alegres beberemos
Con las campestres ninfas.
No cantaré el azote
De guerras numantinas
Ni la sangrienta... |
À Léon Gatayes |
Théodore de Banville |
1843 |
French |
Avec ses sanglots, l’instrument rebelle,
Qui sent un pouvoir plus fort que le sien,
Donne l’harmonie enivrante et belle
Au musicien.
Le cheval meurtri, qui saigne et qui pleure,
Cède au cavalier, rare parmi nous,... |
À Léon Valade |
Paul Verlaine |
1864 |
French |
Douze longs ans ont lui depuis les jours si courts
Où le même devoir nous tenait côte à côte !
Hélas ! les passions dont mon cœur s’est fait l’hôte
Furieux ont troublé ma paix de ces bons jours ;
Et j’ai couru bien loin de nos calmes séjours
Au pourchas du Bonheur... |
A Lesbia en el desierto |
José Tomás de Cuellar |
1850 |
Spanish |
VEN, Lesbia, ven, sobre mi pecho ardiente
Reclina sin cuidado.
Llena de amor, la entristecida frente;
Que quiero abandonado
Del mundo todo, en placentera calma,
Á tí tan solo consagrar mi alma.
Ven, calmaré tu duelo y tus dolores;
Aquí sobre la alfombra... |
À Leuconoë |
Charles Gill |
1891 |
French |
(Ode XI, liv. I)
Leuconoë, ne cherche pas à deviner
Quelle fin les dieux ont bien pu nous destiner :
Le savoir ne ferait le bonheur de personne ;
N’interroge pas les calculs de Babylone.
Oh ! qu’il serait préférable de s’incliner,
Quoi... |
A Licoris |
Manuel José Quintana |
1792 |
Spanish |
¿Por qué de tus penas
Ir siempre seguida?
El duelo importuno
¿Por qué no mitigas?
¿No ves que cebadas
Así las desdichas,
Estragan, Licoris,
La flor d e la vida?
Ya un año ha corrido,
Y el mal que te agita
Pintado con llanto
Se... |
A Lidia |
Marcelino Menéndez y Pelayo |
1876 |
Spanish |
Almas afines hay; bésalas Jove,
Y las manda a la tierra con el sello
De divina hermandad. Si no se encuentran,
Largo gemido y sempiterno lloro
Es su vida mortal. De vanos sueños
Se enamoran tal vez; el aire abrazan,
Y entre el error y la esperanza viven... |
A Life on the Ocean Wave |
Epes Sargent |
|
English |
A life on the ocean wave,
A home on the rolling deep,
Where the scattered waters rave,
And the winds their revels keep!
Like an eagle caged, I pine
On this dull, unchanging shore:
Oh! give me the flashing brine,
The spray and the... |
A Life-Lesson |
James Whitcomb Riley |
1869 |
English |
There! little girl, don’t cry!
They have broken your doll, I know;
And your tea-set blue,
And your play-house, too,
Are things of the long ago;
But childish troubles will soon pass by.—
There! little girl, don’t... |
A Life-Lesson |
James Whitcomb Riley |
1869 |
English |
There! little girl, don’t cry!
They have broken your doll, I know;
And your tea-set blue,
And your play-house, too,
Are things of the long ago;
But childish troubles will soon pass by.—
There! little girl, don’t... |
A Life’s Love |
Anonymous |
|
English |
I Loved him in my dawning years—
Far years, divinely dim;
My blithest smiles, my saddest tears,
Were evermore for him.
My dreaming when the day began,
The latest thought I had,
Was still some little loving plan
To make my darling... |
A Ligurino |
Clemente Althaus |
1855 |
Spanish |
Garzón de tan linda faz,
que, vestido de mujer,
nadie pudiera creer
que fuera el traje disfraz:
al presumido Narciso
en gracia y beldad excedes,
y al troyano Ganimedes
a quien Jove mismo quiso.
No hay en nuestros campos flores,
ni en el... |
A Lima |
Clemente Althaus |
1855 |
Spanish |
¡Cuánto tus días serenos,
dulce Lima, echo de menos!
¡Cuánto extraño
de tu clima la blandura,
tu primavera que dura
todo el año!
En esta región do eterno
durar anuncia el invierno,
donde va
uno de otro día en pos,
ni asoma el astro que... |
A Lima |
Clemente Althaus |
1855 |
Spanish |
El que perdidos para siempre gima
el contento del alma y el reposo,
vuele a tu seno, deleitosa Lima,
y s ser en breve tornará dichoso.
Tú, cual palacio de potente maga,
virtud encierras de sin par dulzura,
que cicatriza la más honda llaga
y la dolencia... |
A Lima |
Clemente Althaus |
1855 |
Spanish |
La clara luna su fulgor dilata
en cielo de purísimo zafir,
y en rico manto de luciente plata
parece, oh Lima, tu beldad vestir.
Mas en vano te llama y te convida
de tan bello espectáculo a gozar
el astro en cuyas luces sumergida
toda te miro, como en... |
A Little Boy's Vain Regret |
Edith Matilda Thomas |
|
English |
He was six years old, just six that day,
And I saw he had something important to say
As he held in his hand a broken toy.
He looked in my face for an instant, and then
He said, with a sigh, and a downcast eye,
“If I could live my life over again,
I... |
A Little Brother of the Rich |
Edward Sanford Martin |
|
English |
To put new shingles on old roofs;
To give old women wadded skirts;
To treat premonitory coughs
With seasonable flannel shirts;
To soothe the stings of poverty
And keep the jackal from the door,—
These are the works that occupy
The... |
A Little Child’s Hymn |
Francis Turner Palgrave |
|
English |
For Night and Morning
THOU that once, on mother’s knee,
Wast a little one like me,
When I wake or go to bed
Lay thy hands about my head:
Let me feel thee very near,
Jesus Christ, our Saviour dear.
Be beside me in the light,
Close... |