Title Poet Year Written Collection Body
Sueños Manuel Reina 1876 Spanish

Cuando me encuentro solo, y los aromas
del oriental dorado pebetero
con sus olas azules me rodean,
jinete en el bridón del pensamiento
vuelo al mundo divino y misterioso
de las hadas, los gnomos y los genios,
a ese gigante mundo del poeta
de...

Sugár Babits Mihály 1903 Szerelmes

Hogy bomlanak, hogy hullanak
a fésük és gyürüs csatok:
ha büszkén a tükör elõtt
bontod villanyos hajzatod!
Úgy nyúlik karcsú két karod
a válladtól a fürtödig,
mint antik kancsó két füle
ha könnyed ívben fölszökik. Ó kancsók kincse! drága kincs!...

Sühne Ludwig August Frankl 1880 German

Einst bist du fest an mir gehangen,
Nur fester, weil du es geahnt,
Daß seelentiefer dein Verlangen,
Daß unstät mich das Leben mahnt.

Mir reichte Phantasie den Becher
Und süßer, goldner Liebeswein
Schien...

Sühne Alfred Walter Heymel 1895 German

Bin ich jetzt wie ein Pirat, beutewild;
was ich kapere, bring ich dir, die mir gilt.
Fahre über Wolken ich oder Seen,
sieh den Heimatwimpel mein dir zu wehn.
Lad ich in mein Fahrzeug Gold und Kleinod,
ist es, daß mir dein Befehl...

Sui biondi petali Italian
Suivant Pétrarque José-Maria de Heredia 1874 French

Vous sortiez de l'église et, d'un geste pieux,
Vos nobles mains faisaient l'aumône au populaire,
Et sous le porche obscur votre beauté si claire
Aux pauvres éblouis montrait tout l'or des cieux.

Et je vous saluai d'un salut gracieux,
Très humble, comme il sied...

Suiza Ramón López Velarde 1908 Spanish

Para Bohemio

AMANECE: se iluminan
los vetustos Lepontinos,
los aldeanos llevan leche
en los jarros blanquecinos
y en los aires se dispersan
de los pájaros lor trinos.

Perezosos van remando
los ancianos gondoleros,
de...

Sujet de la comédie des fleurs François Tristan l'Hermite 1621 French

L'auteur étant prié par des belles dames de leur faire promptement
une pièce de théâtre pour représenter à la campagne, et se voyant
pressé de leur écrire le sujet qu'il avait choisi pour cette comédie,
à laquelle il n'avait point pensé, leur envoya les vers qui suivent.
...

Sulamith Hermann Oelschläger 1869 German

Ich bin allein in nächt'ger Stunde,
Wo ist, den meine Seele liebt?
Daß er die Glut von diesem Munde
Mit Küssen scheuche, die er gibt.

Ich will ihn suchen auf den Gassen,
Bis matt mein Fuß zusammenbricht,
...

Sulamith Hugo Salus 1900 German

Ich bin der König Salomo
Und bin der große König;
Und Berg und Hügel, Meer und Strand
Und Wüstensand und Ackerland
Sind meinem Winke untertänig.

Ich bin der König Salomo
Und bin doch meines Reichs nicht...

Sulla battaglia navale dell'Artemisio Italian


[p. 12]


...

Sulla morte di Giuda Italian
[p. 35]...
Sulla Rosa Italian
Sulla sponda d'un fiume Italian
[p. ...
Sulla tomba di una ragazzina detta Viola Italian
[p. ...
Sulle Grazie (anonimo) Italian
Sulle Grazie (Pindaro) Italian
Sulpicius de Lucano Francisco de Figueroa 1550 Spanish

LAUS DEO.

Haec cecinit Vates scripturus plura, sed illum
In medio cursu jussit mors dira silere.
Acidit ut Cycno, qui fixus arundine carmen
Mille modis querulum, quod coeperat, interrumpit.

Hasta aquí percibió, quien pudo, atento
El canto de este cisne en...

Sultan Mahmoud Théophile Gautier 1845 French

Dans mon harem se groupe,
    Comme un bouquet
Débordant d’une coupe
    Sur un banquet,
Tout ce que cherche ou rêve,
    D’opium usé,
En son ennui sans trêve,
    Un cœur blasé ;

Mais tous ces corps sans âmes
    Plaisent un jour...
...

Sultan Mourad Victor Hugo 1822 French

Mourad, fils du sultan Bajazet, fut un homme
Glorieux, plus qu’aucun des Tibères de Rome ;
Dans son sérail veillaient des lions accroupis,
Et Mourad en couvrit de meurtres les tapis ;
On y voyait blanchir des os entre les dalles ;
Un long fleuve de sang de dessous...