Title | Poet | Year Written | Collection | Body |
---|---|---|---|---|
Salut version2 | Stéphane Mallarmé | 1862 | French |
Rien, cette écume, vierge vers |
Salutación | Medardo Ángel Silva | 1918 | Spanish |
A don Remigio Crespo Toral,
en su coronación Desde la ebúrnea torre donde, como el latino |
Salutación del optimista | Rubén Darío | 1887 | Spanish |
Ínclitas razas ubérrimas, sangre de Hispania fecunda, |
Salutation à la bienheureuse Vierge | François d’Assise | 1201 | French |
Je vous salue, ô sainte dame, reine très sainte, |
Saluzzo | Italian | |||
Salvador Díaz Mirón | Rubén Darío | 1887 | Spanish |
Tu cuarteto es cuadriga de águilas bravas Tu idea tiene cráteres y vierte lavas; |
Salvator rosa | Léon Dierx | 1875 | French |
Qu'avais-tu dans l'esprit, maître à la brosse ardente, |
Salvatorkeller | Klabund | 1913 | German |
[61] Salvatorkeller Das ist der Sommer, der die Busen bauscht, 5 Doch ach! Schon bei den ersten Gaslaternen |
Sambo's Right to Be Kilt | Charles Graham Halpine | English |
Some tell us ’t is a burnin’ shame |
|
Sammlung | Charles Baudelaire | 1901 | German |
Sei ruhig · o mein leid · und klage schwächer · 5 Mag sich der sterblichen gemeiner haufen |
Samson | Léon-Pamphile Le May | 1878 | French |
L'invincible Samson, le fils de Manué, |
Samson on His Blindness | John Milton | 1628 | English |
From “Samson Agonistes” |
Samtrose | Karl Henckell | 1921 | German |
|
Samuel Hoar | Franklin Benjamin Sanborn | English |
A year ago how often did I meet |
|
Samuels Erscheinung vor Saul | Rainer Maria Rilke | 1918 | German |
[43] DIE BETTLER Du wußtest nicht, was den Haufen |
Samuels Erscheinung vor Saul | Rainer Maria Rilke | 1918 | German |
[13] SAMUELS ERSCHEINUNG VOR SAUL Da schrie die Frau zu Endor auf: Ich sehe — |
San Callisto | Marie Eugenie Delle Grazie | 1892 | German |
[71] Katakombe, ernst und düster, |
San Carlo | Italian | |||
San Giuseppe frittellaro | Italian |
|
||
San Marco | Rainer Maria Rilke | 1918 | German |
[75] SAN MARCO In diesem Innern, das wie ausgehöhlt |