Title | Poet | Year Written | Collection | Body |
---|---|---|---|---|
Fliegerleute | Joachim Ringelnatz | 1929 | German |
[21] FLIEGERLEUTE Vielleicht wird sich das später ändern. |
Flieh | Ludwig August Frankl | 1880 | German |
Ich saß bei dir und las dir Lieder, |
Fliesst hin, ihr meine Tage | Charlotte Sophie Sidonie Seidel | 1799 | German |
Fliesst hin, ihr meine Tage, |
Flight | Madison Cawein | English |
The song-birds? are they flown away? |
|
Flint and Feather/Part I | ||||
Flodden Field | Sir Walter Scott | 1791 | English |
[September, 1513] |
Flood-Time on the Marshes | Evaleen Stein | English |
Dear marshes, by no hand of man |
|
Flor | Juan Antonio Pérez Bonalde | 1866 | Spanish |
I Flor se llamaba: flor era ella, Era más suave que blando aroma; |
Flor | Romildo Risso | 1902 | Spanish |
Hay una flor de una penca, Bien puede ser, le suceda Si es güena tu condición, |
Flor azul | Mihai Eminescu | 1870 | Spanish |
- ¿ Otra vez te sumergiste en las estrellas En vano ríos de sol Las pirámides antiguas... |
Flor dañina | Julio Flórez | 1887 | Spanish |
¡Ah, me parece mentira No es cierto, mi alma delira, Pero, es verdad, niña amada, |
Flor de la vida | Carlos Guido y Spano | 1847 | Spanish |
Esta noble sentencia |
Flor de sangre | Julio Flórez | 1887 | Spanish |
En el nuevo jardín de mis amores Y aquellas flores castas: las ternuras, |
Flor temprana | Ramón López Velarde | 1908 | Spanish |
A Antonio Moreno y Oviedo. Al mirarte venir, los placenteros |
Flora | Hermann Oelschläger | 1869 | German |
So halt' ich nun dein liebes Bild, |
Flora und die Blumen | Johann Gottfried Herder | 1787 | German |
„Kinderchen des holden süssen Frühlings, 5 Wartet, bis der goldne Vater rufet,... |
Florante y Laura | Epifanio De los Santos | 1891 | Spanish | |
Florence Vane | Philip Pendleton Cooke | English |
I loved thee long and dearly, The ruin lone and hoary,... |
|
Florentine Ingratitude | English |
|
||
Flores a mi | Pedro Bonifacio Palacios | 1874 | Spanish |
Ayer me diste una flor, |