Title Poet Year Written Collection Body
Un en deux Xavier Forneret 1847 French

Moi,
C'est toi ;
Nous, c'est toi-moi ;
NOUS DEUX c'est UNE fois ;
Coeurs-de-nous, c'est, Dieu-Ciel en soi ;
Si un jour, SEULE et SEUL... Enfer d'effroi !!!
Jamais ! Elle est ma reine, et Moi je suis son roi.

Un ensueño en un ensueño Edgar Allan Poe 1829 Spanish
Un entretien avec Corneille Victor de Laprade 1832 French

 
I

Devant ces deux portraits que j’invoque sans cesse,
Dans ma chambre où, le soir, un groupe aimé se presse,
Les enfants, à ma voix doucement apaisés,
Avaient dit leur prière et reçu nos baisers.
Resté seul, j’essayais d’utiliser ma veille ;
Les cris...

Un espejo a mi Dueña retrataba Manuel Botelho de Oliveira 1656 Spanish

Un espejo a mi Dueña retrataba,
Y ella se enamoraba
De su propia belleza;
De suerte que en asombros de fineza
Extraños celos a mi amor apura
Con su propia hermosura su hermosura.

Un Évangile François Coppée 1892 French

 
En ce temps-là, Jésus, seul avec Pierre, errait
Sur la rive du lac, près de Génésareth,
À l’heure où le brûlant soleil de midi plane,
Quand ils virent, devant une pauvre cabane,
La veuve d’un pêcheur, en longs voiles de deuil,
Qui s’était tristement assise...

Un exil Sully Prudhomme 1872 French

 
Je plains les exilés qui laissent derrière eux
L’amour et la beauté d’une amante chérie ;
Mais ceux qu’elle a suivis au désert sont heureux :
Ils ont avec la femme emporté la patrie.
Ils retrouvent le jour de leur pays natal
Dans la clarté des yeux qui leur...

Un fantasma Charles Baudelaire 1841 Spanish

(1)
Las tinieblas

En las cavernas de insondable tristeza
Donde el Destino ya me ha relegado;
Donde jamás penetra un rayo rosado y alegre;
Donde, sólo, con la Noche, áspera huéspeda,

Yo soy como un pintor que un Dios burlón
Condena a...

Un fantôme Charles Baudelaire 1868 French

Dans les caveaux d’insondable tristesse
Où le Destin m’a déjà relégué ;
Où jamais n’entre un rayon rose et gai ;
Où, seul avec la Nuit, maussade hôtesse,

Je suis comme un peintre qu’un Dieu moqueur
Condamne à peindre, hélas ! sur les ténèbres ;
Où, cuisinier...

Un feu distinct... Paul Valéry 1891 French

Un feu distinct m’habite, et je vois froidement
La violente vie illuminée entière...
Je ne puis plus aimer seulement qu’en dormant
Ses actes gracieux mélangés de lumière.

Mes jours viennent la nuit me rendre des regards,
Après le premier temps de...

Un Filosofo Italian
Un fils François Coppée 1885 French

À Alexis Orsat.

I

Quand ils vinrent louer deux chambres au cinquième,
Le portier, d’un coup d’œil plein d’un mépris suprême,
Comprit tout et conclut : – C’est des petites gens.
Le garçonnet, avec ses yeux intelligents,
...

Un fléau Pamphile Le May 1857 French

 
Enfermés dans leur fort qu’ils ne quittent plus guère,
Exposés aux rigueurs de ce climat sévère,
Contre lequel, hélas ! ils ne sont pas armés,
Les marins dans l’ennui paraissent abîmés.

Le jour leur paraît long, le froid, insupportable.
Il leur semble...

Un Fou et un Sage Jean de La Fontaine 1658 French

Certain Fou poursuivait à coups de pierre un Sage.
Le Sage se retourne et lui dit : Mon ami,
C'est fort bien fait à toi ; reçois cet écu-ci :
Tu fatigues assez pour gagner davantage.
Toute peine, dit-on, est digne de loyer.
Vois cet homme qui passe ; il a de quoi payer....

Un Gaucho de la Guardia del Monte Bartolomé Hidalgo 1808 Spanish

Ya que encerré la tropilla
y que recogí el rodeo,
voy a templar la guitarra
para esplicar mi deseo.

Cielito, cielo que sí,
mi asunto es un poco largo;
para algunos será alegre,
y para otros será amargo.

El otro día un amigo,
hombre de...

Un gentilhomme Francis Jammes 1888 French

                     « Le rieur alors, d’un ton sage,
                     Dit qu’il craignait qu’un sien ami,
                     Pour les grandes Indes parti
                     N’eût depuis un an fait naufrage. »...

Un grabado fantástico Charles Baudelaire 1841 Spanish

Este espectro singular no tiene otro aderezo,
Grotescamente plantado sobre su frente de esqueleto,
Que una diadema horrible y carnavalesca.
Sin espuelas, sin fusta, acosa un caballo,
Fantasma como él, rocín apocalíptico,
Que babea por el belfo como un epiléptico....

Un gracioso Charles Baudelaire 1841 Spanish

Era la explosión del año nuevo: caos de barro y nieve, atravesado por mil carruajes, centelleante de juguetes y de bombones, hormigueante de codicia y desesperación; delirio oficial de una ciudad grande, hecho para perturbar el cerebro del solitario más fuerte.

Entre todo aquel barullo y...

Un grand d’Espagne Raoul Ponchon 1939 French

Ô mon gosier, prépare-toi
À recevoir d’une galante
Façon le merveilleux convoi
D’une bouteille d’Alicante.

Voici venir, ô mon gosier,
Un vin d’or parfumé de roses,
Fils du Soleil, ce grand sorcier
Qui fait un tas de bonnes choses.

Ô mes...

Un grand sabre serait d'utilité publique Victor Hugo 1844 French

Un grand sabre serait d'utilité publique.
Est-ce qu'il n'est pas temps d'exterminer la clique
Des songeurs, des rêveurs, des penseurs, des savants,
Et de tous ces semeurs jetant leur graine aux vents,
Et de mettre au pavois celui qui nous fait taire,
Et de souffler...

Un grand sommeil noir Paul Verlaine 1870 French

Un grand sommeil noir
Tombe sur ma vie :
Dormez, tout espoir,
Dormez, toute envie !

Je ne vois plus rien,
Je perds la mémoire
Du mal et du bien...
O la triste histoire !

Je suis un berceau
Qu'une main balance
Au creux d'un caveau :...