Title | Poet | Year Written | Collection | Body |
---|---|---|---|---|
Études et préludes (1909)/Bacchante triste | Renée Vivien | 1897 | French |
Leurs cheveux emmêlés pleurent le sang... |
Études et préludes (1909)/L’Éternelle vengeance | Renée Vivien | 1897 | French |
|
Études et préludes (1909)/Nudité | Renée Vivien | 1897 | French |
J’eus soudain le mépris de ma... |
Études et préludes (1909)/« De ta robe à longs plis flottants » | Renée Vivien | 1897 | French |
J’ai peur de ce frisson nacré |
Études et préludes (1909)/« Le couchant adoucit le sourire du ciel » | Renée Vivien | 1897 | French |
Tes lèvres ont gardé le pli de la parole... |
Études et préludes (1909)/« Le vol de la chauve-souris » | Renée Vivien | 1897 | French |
N’as-tu pas senti qu’un moment, |
Études et préludes (1909)/« L’orgueil des lourds anneaux » | Renée Vivien | 1897 | French |
Ta bouche délicate aux fines ciselures... |
Études et préludes (1909)/« Sous un ciel ambigu » | Renée Vivien | 1897 | French |
Les cheveux aux bruns roux d’automne... |
Études et préludes (1909)/« Ta forme est un éclair » | Renée Vivien | 1897 | French |
Plus froide que l’Espoir, ta... |
Études et préludes (1909)/« Ta voix est un savant poème » | Renée Vivien | 1897 | French |
Dans ta grâce longue et blêmie, |
Études latines | Leconte de Lisle | 1886 | French |
La jeunesse nous quitte et les Grâces aussi ; |
Études latines | Leconte de Lisle | 1852 | French |
La Jeunesse nous quitte et les Grâces aussi ;
L’aile du vieux Saturne emporte nos beaux jours, |
Études poétiques | Auguste Lacaussade | 1876 | French |
|
Eulalia | Edgar Allan Poe | 1829 | Spanish | |
Eulalie | Edgar Allan Poe | 1843 | Love |
I dwelt alone Ah, less—less bright |
Eulalie | Edgar Allan Poe | 1891 | German |
[52] Eulalie. Ich lebte allein |
Euphrosyne | Johann Wolfgang Von Goethe | 1799 | German |
Euphrosyne. Elegie. Auch von des höchsten Gebirgs beeisten zackigen Gipfeln |
Euphrosyne | André Chénier | 1778 | French |
Ah ! ce n'est point à moi qu'on s'occupe de plaire. |
Euridyke | Gerrit Engelke | 1921 | German |
Orpheus! Orpheus! zerstrahle die Schatten, |
Euripide | Valère Gille | 1887 | French |
Quand les derniers rayons s’allongent sur le sol, |