À la Circé moderne |
Maurice Rollinat |
1866 |
French |
Puisqu’un irrésistible appeau
Attire à toi toute mon âme,
Et que toute ma chair proclame
Le magnétisme de ta peau :
Irrite, mais sans le proscrire,
Le désir qui me ronge, et puis
Viens emparadiser mes nuits,
Ensorceleuse au froid sourire.
... |
À la Colonne de la place Vendôme |
Victor Hugo |
1822 |
French |
I
Ô Monument vengeur ! Trophée indélébile !
Bronze qui, tournoyant sur ta base immobile,
Sembles porter au ciel ta gloire et ton néant ;
Et, de tout ce qu’a fait une main colossale,
Seul es resté debout ; — ruine triomphale... |
À la Comète de 1861 |
Louise-Victorine Ackermann |
1861 |
French |
Bel astre voyageur, hôte qui nous arrives
Des profondeurs du ciel et qu’on n’attendait pas,
Où vas-tu ? Quel dessein pousse vers nous tes pas ?
Toi qui vogues au large en cette mer sans rives,
Sur... |
A la criada... |
Charles Baudelaire |
1841 |
Spanish |
A la criada de la que con toda el alma estabais celosa
Y que duerme su sueño bajo un humilde césped,
Debiéramos, sin embargo, llevarle algunas flores.
Los muertos, los pobres muertos, tienen grandes dolores,
Y cuando Octubre sopla, talador de viejos árboles,
Su... |
A la desierta plaza |
Antonio Machado |
1895 |
Spanish |
A la desierta plaza
conduce un laberinto de callejas.
A un lado, el viejo paredón sombrío
de una ruinosa iglesia;
a otro lado, la tapia blanquecina
de un huerto de cipreses y palmeras,
y, frente a mí, la casa,
y en la casa la reja
ante el cristal... |
À la douce amie |
Tristan Corbière |
1873 |
French |
... |
A la esposa de mi amigo |
Adelardo López de Ayala |
1849 |
Spanish |
Con Placer hablo contigo,
yo que en mi vida te he hablado;
pues eres centro, y abrigo,
Y depósito sagrado
de la dicha de un amigo.
Dueña de su fe segura
y árbitra a un tiempo te ves
de su gozo o su amargura;
que él no tendrá más ventura
que... |
A la estrella de Venus |
José María Heredia |
1823 |
Spanish |
Estrella de la tarde silenciosa,
luz apacible y pura
de esperanza y amor, salud te digo.
en el mar de Occidente ya reposa
la vasta frente el sol, y tú en la altura
del firmamento solitaria reinas.
ya la noche sombría
quiere tender en diamantado... |
A la familia de Noé |
Clemente Althaus |
1855 |
Spanish |
Padres segundos del linaje humano,
únicos libres del común pecado,
y de común castigo, cuando, airado,
cambió el Señor la tierra en océano:
cuando ese mar inmenso tuvo orilla,
y dejasteis al fin el arca santa,
al estampar en tierra vuestra planta,
¿no... |
A la felicidad |
Clemente Althaus |
1855 |
Spanish |
Yo vi que no eran tu mansión mis lares,
amada entre las Diosas, y por ti
surqué extranjeros procelosos mares,
y apartadas regiones recorrí.
Y cada orilla que tocó mi prora
con labio ansioso preguntar me oyó:
¿Aquí, decidme, la Ventura mora?
Mas ¡ay!... |
A la femme aimée |
Renée Vivien |
1893 |
French |
Lorsque tu vins, à pas réfléchis, dans la brume, Le ciel mêlait aux ors le cristal et l'airain. Ton corps se devinait, ondoiement incertain, Plus souple que la vague et plus frais que l'écume. Le soir d'été semblait un rêve oriental De rose et de santal.
Je... |
A la fenêtre, pendant la nuit |
Victor Hugo |
1844 |
French |
Les étoiles, points d'or, percent les branches noires ; Le flot huileux et lourd décompose ses moires Sur l'océan blêmi ; Les nuages ont l'air d'oiseaux prenant la fuite ; Par moments le vent parle, et dit des mots sans suite, Comme un homme endormi.
Tout... |
À la fin de septembre |
Sándor Petőfi |
1843 |
French |
Dans la vallée, les fleurs restent encore écloses,
Et, devant la croisée, le peuplier est vert.
Mais regarde là-haut, l’approche de l’hiver
Déjà tous les sommets sont blanchis par la neige.
Les chauds rayons d’été brûlent encore mon cœur
Et l’ardeur d’un... |
À la fin les mensonges |
Guillaume Apollinaire |
1900 |
French |
|
A la flor del chirimoyo |
Clemente Althaus |
1855 |
Spanish |
¡Oh flor del trópico ardiente,
flor cuyo aroma divino
embriaga cual dulce vino
que hace delirar la mente:
¿qué importa, di, que no muestres
los deslumbrantes colores
de tantas altivas flores,
brillantes joyas campestres?
Si ricos matices Flora... |
À la Font-Georges |
Théodore de Banville |
1843 |
French |
O champs pleins de silence,
Où mon heureuse enfance
Avait des jours encor
Tout filés d'or !
O ma vieille Font-Georges,
Vers qui les rouges-gorges
Et le doux rossignol
Prenaient leur vol !
Maison blanche où la vigne
Tordait en... |
A la fontaine |
Louis Des Masures |
1537 |
French |
Fontaine, dont l'eau cristalline, D'amont le rocher tombe aval, Murmurant parmi la colline, Puis tombe paisible en son val, Où d'une trace continue Torse en serpent, se traîne et pousse, Et, à travers l'herbe menue, Passe, arrosant l'épaisse mousse,... |
A la Forêt de Fontainebleau |
Théodore de Banville |
1857 |
French |
Ô forêt adorée encor, Fontainebleau ! Dis-moi, le gardes-tu sur le tronc d'un bouleau, Ce nom que j'appelais mon espoir et mes forces, Et que j'avais gravé partout dans tes écorces ?
Elle, enfant comme moi, nous allions, le matin, Respirer les odeurs de verdure et... |
À la forêt de Gastine |
Pierre de Ronsard |
1555 |
French |
Couché sous tes ombrages verts, Gastine, je te chante Autant que les Grecs, par leurs vers La forêt d'Érymanthe :
Car, malin, celer je ne puis À la race future De combien obligé je suis À ta belle verdure,
Toi qui, sous l'abri de tes bois,... |
A la fortuna |
Jorge Manrique |
1460 |
Spanish |
I
Fortuna, no me amenaces,
ni menos me muestres gesto
mucho duro,
que tus guerras y tus paces
conozco bien, y por esto
no me curo;
antes tomo más denuedo,
pues tanto almacén de... |