Title Poet Year Written Collection Body
Verwandte Ada Christen 1870 German

[41]

 Verwandte.

Ihr...

Verwunderte Strophen Ernst Wilhelm Lotz 1917 German

Mädchen! Bist du ein Wunder!
Daß du aufleuchtend dastehst! Und lebst!
Und Fleisch bist! Wunder du und Hirngeborenes,
Das da war, als ich außer mir selbst geriet
In quälender Nacht,
Da ein anderer seinen Arm dir um die Hüften...

Verzage nicht Eugenie Engelhardt 1840 German

Verzage nicht,
Kleinmütig Herz!
Ein bißchen Licht
Strahlt allerwärts,
Ein Blümchen schmückt
Den Felsengrat,
Den, weltentrückt,
Kein Fuß betrat;
Ein Sonnenblick
Trifft jedes Herz,...

Verzaubert Ernst Wilhelm Lotz 1917 German

Blau auf den Hügeln
Sind Lichter entfacht.
Auf seidenen Flügeln
Segelt die Nacht.

Wir stehen allein
Und unerkannt
Im Flimmerschein
Am Höhenrand.

Und sprechen nicht....

Verzeih den Kranz, den eines Wilden Hand Jakob Michael Reinhold Lenz 1909 German

Verzeih den Kranz, den eines Wilden Hand
Um dein geheiligt Bildnis wand,
Hier, wo er unbekannt der Welt,
In dunkeln Wäldern, die ihn schützen,
Im Tempel der Natur es heimlich aufgestellt,
Und wenn er davor niederfällt,...

Verzeiht Theodor Fontane 1905 German

[60] Verzeiht.

      Verzeiht den Anekdotenkram
Und daß niemals ich einen „Anlauf“ nahm,
Auch niemals mit den Göttern grollte,
...

Verzicht Georg Busse-Palma 1903 German

Soll ich wirklich wiederkehren?
Ach, mir bangt in tiefster Brust.
Jedes Leid muß sich verklären,
Aber trüb wird jede Lust.

Heut bist du mir Stern und Wunde,
Großer Glanz und heißes Glühn.
Kühlt die Glut...

Verzückung Ernst Wilhelm Lotz 1917 German

O komm, du Ruhe, Frieden, fließend Licht,
Zu rühren sanft, als daß dich Worte malen,
Auf deren Wesen solche Kerzen strahlen,
Wie aus der Engel leuchtendem Gesicht.

Das war vor Jahren - oder auch vor Stunden:
Die...

Verzüglichkeit Karl Mayer 1833 German

Die Wiese steht in Dolden,
Der Lenz ist vorgerückt;
Ach! mir mit meiner Holden
Noch nicht ein Wort geglückt!

Die Wiese steht in Samen,
Reif für den Sense Zahn;
Noch redet' ich mit Namen
Die...

Verzweifelt August Stramm 1922 German

Droben schmettert ein greller Stein
Nacht grant Glas
Die Zeiten stehn
Ich
Steine.
Weit
Glast
Du! (S. 18)...

Vesper Louis Bouilhet 1841 French

 

Écoutez, écoutez, sous les forêts profondes
La cigale causeuse a fini son refrain ;
Seuls, les lourds chariots traînant les gerbes blondes,
Font tinter dans le vent leurs clochettes d’airain.

Les hôtes écailleux de la mer taciturne
Sur la vague d’azur...

Vesper Hymn Samuel Longfellow 1839 English

Now, on sea and land descending,
  Brings the night its peace profound:
Let our vesper hymn be blending
  With the holy calm around.
Soon as dies the sunset glory,
  Stars of heaven shine out above,
Telling still the ancient story—
  Their...

Vesper Hymn Eliza Scudder English

The Day is done; the weary day of thought and toil is past,
Soft falls the twilight cool and gray on the tired earth at last:
By wisest teachers wearied, by gentlest friends oppressed,
In thee alone, the soul, outworn, refreshment finds, and rest.

Bend, Gracious...

Vesper marino Medardo Ángel Silva 1918 Spanish

Rugió el lascivo mar a la manera
de un sátiro de barbas temblorosas,
al poner tu presencia en la ribera
su gracia peculiar sobre las cosas.

Joyas raras y sedas olorosas
prestigiaban tu dulce primavera
y al deshojarse tus palabras era
cual si estuvieran...

Vespera Armand Silvestre 1857 French

 
I

LE soleil, déchiré par les rocs ténébreux,
Tombe, comme César, dans sa robe sanglante,
Avant de nous quitter, l’heure se fait plus lente,
Et de confuses voix murmurent des adieux

C’est le soir ! — L’horizon se remplit de lumière,
Et la pourpre s’...

Vesperal Alfredo Espino 1920 Spanish

En los quietos charcos he encontrado cielo,
la florida rama se inclina hasta el suelo.
Ha poca llovía. Siento un gran frescor,
como si estuviera dentro de una flor...

De los yerbazales, entre la espesura,
el trémulo vidrio del agua se esconde.
Llora un...

Vestales Juan Zorrilla de San Martín 1875 Spanish

Tomo tus flores secas; pienso y lloro...
Al reclinar en ellas mi cabeza,
¿por qué siento un almohada de pureza,
de frescura, de aroma, de ilusión?
Es que el recuerdo y el tranquilo llanto,
vestales que custodian los amores,
dan vida y dan perfumes a las flores...

Vestigia Flammæ Louis Bouilhet 1841 French

 

Où donc es-tu partie, ô belle jeune fille ?
Toi dont le doux regard et dont la voix, un jour,
Comme un oiseau qu’éveille un bruit sous la charmille,
À l’ombre de mon cœur ont fait chanter l’amour.

Ange, te souvient-il que je t’aimai sur terre ?
Que j’...

Vésuves et Cie Tristan Corbière 1873 French


...

Veteran and Recruit Edward Wentworth Hazewell 1873 English

He filled the crystal goblet
  With golden-beaded wine:
“Come, comrades, now, I bid ye—
  ‘To the true love of mine!’

“Her forehead ’s pure and holy,
  Her hair is tangled gold,
Her heart to me so tender,
  To others’ love is cold.

...