Title | Poet | Year Written | Collection | Body |
---|---|---|---|---|
Ewige Illusion | Jegor von Sivers | 1853 | German |
Die Ideale waren bunte Flitter, |
Ewige Jugend | Julius Grosse | 1882 | German |
Wohl alle Tage, wenn ich bei dir bin, |
Ewige Liebe | Hugo Ball | 1923 | German |
O wüsste ich nicht, dass die Sterne verbluten, |
Ewige Liebe | Carl Busse | 1896 | German |
Du kommst im Traum der Frühe |
Ewige Liebe | Carmen Sylva | 1885 | German |
Wars daß der dunkle Tannebaum |
Ewige Liebe | Martin Greif | 1909 | German |
Hörst du, wie in meinen Liedern, |
Ewige Ostern | Klabund | 1927 | German |
[48] Ewige Ostern. Als sie warfen Gott in Banden, |
Ewige Treue | Hugo Salus | 1900 | German |
Sie starb als Braut, die schmerzerstarrte Hand |
Ewiges Glück | Otto Ernst | 1902 | German |
Langsam durchschnitt ein Schiff die schwarzen Fluten. |
Ewigkeiten | Bruno Ertler | 1919 | German |
So beginnen Ewigkeiten — — |
Exaltation | Albert Lozeau | 1898 | French |
MOI qui n’ai pas le goût du laurier triomphal J’ai plus que le désir d’une éternelle gloire, |
Exaltation | Anna de Noailles | 1896 | French |
Le goût de l’héroïque et du passionnel Loin des simples travaux et des soucis amers, |
Example | John Keble | 1812 | English |
We scatter seeds with careless hand, The deeds we do, the words we say,— |
Excelsior | Salvador Díaz Mirón | 1873 | Spanish |
Conservo de la injuria, Y hórrido amago suena... |
Excelsior | Henry Wadsworth Longfellow | 1827 | Spanish |
Llega de noche á una aldea Triste su faz; su mirada |
Excelsior | Henry Wadsworth Longfellow | 1827 | French |
Au temps où le gazon s’orne de pâquerettes Bien aimé visiteur ! avec toi je salue |
Excelsior | Henry Wadsworth Longfellow | 1827 | English |
The Shades of night were falling fast, His brow was sad; his eye beneath |
Except the Heaven had come so near — | English |
Except the Heaven had come so near — |
||
Except the smaller size |
Except the smaller size |
|||
Except to heave she is nought |
Except to heaven, she is nought ; |