Sursum corda |
Margaretha Susanna von Kuntsch |
1720 |
German |
MEin Hertz in die Höhe/ was suchst du hienieden/ Wo gar nichts zu finden was dich recht ergötzt/ Dort ist dir ein besseres Erbtheil beschieden/ Das Diebe nicht stehlen/ die Glut nicht verletzt. Nicht sorglich ist/ daß es durch Fluth... |
Sursum corda |
Sully Prudhomme |
1872 |
French |
Si tous les astres, ô nature,
Trompant la main qui les conduit,
S’entre-choquaient par aventure
Pour se dissoudre dans la nuit ;
Ou comme une flotte qui sombre,
Si ces foyers, grands et petits,
Lentement dévorés par l’ombre,
Y disparaissaient... |
Survival |
Florence Earle Coates |
|
English |
The knell that dooms the voiceless and obscure
Stills Memnon’s music with its ghostly chime;
Strength is as weakness in the clasp of Time,
And for the things that were there is no cure.
The vineyard with its fair investiture,
The mountain summit with its... |
Sûryâ |
Leconte de Lisle |
1886 |
French |
Ta demeure est au bord des océans antiques,
Maître ! Les grandes Eaux lavent tes pieds mystiques.
Sur ta face divine et ton dos écumant
L’abîme... |
Sûryâ |
Charles-Marie Leconte de Lisle |
1856 |
French |
Ta demeure est au bord des océans antiques, Maître ! Les grandes Eaux lavent tes pieds mystiques.
Sur ta face divine et ton dos écumant L'Abîme primitif ruisselle lentement. Tes cheveux qui brûlaient au milieu des nuages, Parmi les rocs anciens déroulés sur les... |
Sus ! que mon âme donc aille servir son âme |
Théodore Agrippa d'Aubigné |
1572 |
French |
Sus ! que mon âme donc aille servir son âme Et que ce corps ne soit inutile à sa dame ! Premièrement je prie à mains jointes les dieux Émus de mon ardeur, qu'ils fassent de mes yeux Deux brillants diamants sur qui la molle audace Du poinçon acéré ne laisse aucune trace,... |
Sus ojos |
Marcelino Menéndez y Pelayo |
1876 |
Spanish |
Cien veces los miré, mas nunca supe
Cuál era su color; fijos los míos
En su lumbre, contentos se anegaban,
Y al parecer veïan;
Pero el alma sedienta penetraba,
A través de las formas veladoras,
En busca del recóndito sentido,
Como busca el... |
Sus ojos |
Alejandro Tapia y Rivera |
1846 |
Spanish |
Hay unos ojos divinos
fuente de dicha y dolores,
el cielo les dio colores
y el Señor su bendición.
Dioles la luna su encanto,
la palabra su armonía,
el amor su simpatía,
su elocuencia el corazón.
Aunque tiranos me miren
si los vela... |
Sus ojos se entornaron |
Julio Flórez |
1887 |
Spanish |
Sus ojos se entornaron; sobre los blancos hielos
de las altivas cumbres agonizaba el sol;
y de las densas brumas tras de los amplios velos
quedó flotando, a solas, inmóvil, en los cielos,
el lívido cadáver del último arrebol.
La luna, como un arco de nívea luz... |
Sus ventanas |
Ramón López Velarde |
1908 |
Spanish |
Sus ventanas floridas
que miran al Oriente,
llevan buena amistad con las auroras
que, como primicias fúlgidas, esmaltan
el campo de victorias de su frente.
Aquella madrugada
apareció el Amor tras de su reja
y la dejó lavada
con el cristal cerúleo... |
Sus, gants, allez couvrir la main gentille et belle |
Flaminio de Birague |
1570 |
French |
Sus, gants, allez couvrir la main gentille et belle De celle-là qui est cause de ma douleur, Défendez-la du vent, du froid, de la chaleur, Et que tout votre mieux soit employé pour elle.
Vrai est que je voudrais pour une Nymphe telle Une peau plus subtile et de... |
Süßapfelspiel in meiner Hände Hallen ... |
Max Herrmann-Neiße |
1986 |
German |
Süßapfelspiel in meiner Hände Hallen, Du allerlei Gelüst zur Abendzeit, Laß dich in meinen Schoß jetzt wieder fallen Mit deiner leichten, zieren Zärtlichkeit! Sei du der Falke mit dem Fliederzweige, Der holde Nacht... |
Süße Ahnung |
Ferdinand Sauter |
1855 |
German |
Ich trug im Herzen längst ein stilles Träumen, Zu finden eine gleichgestimmte Seele, Die liebend mit der meinen sich vermähle: Ich fand sie nicht in dieser Erde Räumen! Da sah ich dich - du kamst nach langem Säumen -... |
Süße Bettelei |
Friedrich von Bodenstedt |
1867 |
German |
Ein Bettler klopft' bei dir an Um einen Kuß - du gabst ihn mir! Ein Bettler kehrt' ich ein bei dir, Und kam hervor ein reicher Mann, So reich am höchsten Glück der Welt,... |
Süße Mühen |
Johann Georg Fischer |
1883 |
German |
Laß diesen hauchenden Maienstrauß In deinen Busen mich versenken Und über diesen Lenz hinaus Das holde Geheimniß froh bedenken, Daß dieser Frühling in uns erregt Zwei neue lebendige Welten, Die ewig möchten süß bewegt... |
Süße Schmerzen meiner Seele |
Jakob Michael Reinhold Lenz |
1909 |
German |
Süße Schmerzen meiner Seele, Angenehme Pein, Und doch muß bei dem Gequäle, Diese Seele heiter sein, Muß geliebt von allem, was auf Erden Liebenswert und heilig ist, Seiner Sehnsucht Opfer werden,... |
Süße Sorgen |
Johann Wolfgang Von Goethe |
1789 |
German |
Weichet, Sorgen, von mir! – Doch ach! den sterblichen Menschen
Lässet die Sorge nicht los, eh’ ihn das Leben verläßt.
Soll es einmal dann seyn; so kommt ihr, Sorgen der Liebe,
Treibt die Geschwister hinaus, nehmt und behauptet mein Herz!
|
Süsigkeit der Liebe |
Johann Nikolaus Götz |
1745 |
German |
Die Götter thaten, uns zu necken, Schmerz, Sorgen, Krankheit, Mangel, Schwermuth Und alle Gattungen von Übel Vorzeiten in Pandorens Büchse; Allein Cythere, unsre Freundin, That ihren Sohn dazu: derselbe Versüst uns... |
Suspense |
|
|
|
Elysium is as far as to
The very nearest room,
If in that room a friend await
Felicity or doom.
What fortitude the soul contains,
... |
Suspense — is Hostiler than Death — |
|
|
English |
Suspense — is Hostiler than Death —
Death — tho'soever Broad,
Is Just Death, and cannot increase —
Suspense — does not conclude —
But perishes — to live anew —
But just anew to die —
Annihilation —... |