A l'Etna |
Tristan Corbière |
1865 |
French |
Etna - j'ai monté le Vésuve ...
Le Vésuve a beaucoup baissé :
J'étais plus chaud que son effluve,
Plus que sa crête hérissés ...
- Toi que l'on compare à la femme ...
- Pourquoi ? - Pour ton âge ? Ou ton âme
De... |
A l'hirondelle |
André Chénier |
1778 |
French |
Fille de Pandion, ô jeune Athénienne, La cigale est ta proie, hirondelle inhumaine, Et nourrit tes petits qui, débiles encor, Nus, tremblants, dans les airs n'osent prendre l'essor. Tu voles ; comme toi la cigale a des ailes. Tu chantes ; elle chante. A vos chansons... |
A l'inaccessible |
Maurice Rollinat |
1875 |
French |
Argile toujours vierge, inburinable airain, Magicien masqué plus tyran que la femme, Art ! Terrible envoûteur qui martyrise l'âme, Railleur mystérieux de l'esprit pèlerin !
Il n'est pas de poète insoumis à ton frein Et tous ceux dont la gloire ici-bas te... |
A l'ombre des myrtes verts |
Isaac Habert |
1588 |
French |
A l'ombre des myrtes verts, Sur un lit fait de fleurettes, De roses, de violettes, Et de cent fleurons divers,
Au doux bruit d'une ondelette, Qui semblait parler d'amour, Roulant sur l'herbe mollette, Je me reposai un jour.
Sur cette... |
A la amada |
Ugo Foscolo |
1798 |
Spanish |
Así el entero día en largo, incierto
sueño gimo; mas luego cuando aduna
la noche las estrellas y la luna,
frío el aire y de sombras ya cubierto,
donde el llano es selvoso y más desierto
lento entonces vagando, una por una,
palpo las llagas que la vil... |
A la amistad |
Clemente Althaus |
1855 |
Spanish |
Aunque de corte innúmera seguido,
el orgulloso Amor, tu bello hermano,
contigo aspira a competir en vano:
es grande, milagroso su poder;
mas, con poder igual, mayor pureza
asegura tu triunfo esclarecido,
que él no rompe los lazos del Sentido
ni las... |
A la antigua |
Evaristo Carriego |
1903 |
Spanish |
¡Oh, señora: gentil dama de mis noches,
¡oh, señora, mi señora, yo le ruego
que abandone esa romántica novela:
orgullosa favorita de sus dedos.
Que abandone sus... |
A la Aurora: Oda VIII |
Juan Meléndez Valdés |
1774 |
Spanish |
Salud, riente Aurora,
que entre arreboles vienes
a abrir a un nuevo día
las puertas del oriente,
librando de las sombras
con tu presencia alegre
al mundo, que en sus grillos
la ciega noche tiene;
salud, hija gloriosa
del rubio sol,... |
A la bandera peruana |
Clemente Althaus |
1855 |
Spanish |
I : Con motivo del tratado de enero, una de cuya cláusulas era el saludo simultáneo de las dos banderas
¡Oh de mi patria bicolor bandera,
si en padecer baldón fuiste la sola,
el mar que le miró, verte debiera
del cañón saludada la primera,
y no ¡oh mengua! a... |
À La Barre |
André Chénier |
1782 |
French |
La Déesse aux cent voix bruyantes
A du séjour sacré des âmes innocentes
Percé les ténébreux chemins.
Là, du jeune La Barre un bois triste et nocturne
Voit à pas lents errer loin de tous les humains
L’ombre superbe et taciturne.... |
À la Beauté |
Oscar Venceslas de Lubicz-Milosz |
1897 |
French |
À Mme la Comtesse Marie Krasicka.
Toi qui n’ouvres les bras qu’au désir des rebelles
Et qui, malgré les ans, frémis d’avoir nourri
Du lait riche en ferment de tes sombres mamelles
Eschyle, Michel Ange et Dante Alighieri,
Au fils d’un siècle... |
A la Belgique |
Émile Verhaeren |
1886 |
French |
Hélas, depuis les jours des suprêmes combats, Tes compagnes sont la frayeur et l'infortune ; Tu n'as plus pour pays que des lambeaux de dunes Et des plaines en feu sur l'horizon, là-bas.
Anvers et Gand et Liége et Bruxelles et Bruges Te furent arrachés et gémissent... |
A la belle impérieuse |
Victor Hugo |
1844 |
French |
L'amour, panique De la raison, Se communique Par le frisson.
Laissez-moi dire, N'accordez rien. Si je soupire, Chantez, c'est bien.
Si je demeure, Triste, à vos pieds, Et si je pleure, C'est bien, riez.
Un homme... |
À la Bidassoa |
Théophile Gautier |
1831 |
French |
À la Bidassoa, près d’entrer en Espagne,
Je descendis, voulant regarder la campagne,
Et l’île des Faisans, et l’étrange horizon,
Pendant qu’on nous timbrait d’un nouvel écusson.
Et je vis, en errant à travers le village,
Un homme qui mettait des balles hors d’usage... |
A la bien-aimée |
Gabriel Monavon |
1889 |
French |
Si j’étais une fleur, j’ouvrirais mon calice,
Et répandrais pour toi mes parfums les plus chers ;
Abeille, au fond des prés, sur les coteaux déserts,
J’irais chercher la plante au plus doux miel propice ;
Rossignol, je voudrais à l’heure où le soir glisse,
À l’... |
À la Bien-Aimée |
Renée Vivien |
1897 |
French |
Vous êtes mon palais, mon soir et mon automne,
Et ma voile de soie et mon jardin de lys,
Ma cassolette d’or et ma blanche colonne,
Mon parc et mon étang de roseaux et d’iris.
Vous êtes mes parfums d’ambre et de miel, ma palme,
Mes feuillages, mes chants de... |
À la bonne franquette |
Gabriel Vicaire |
1892 |
French |
...
|
A la brisa |
Manuel de Zequeira y Arango |
1784 |
Spanish |
Rompe en oriente sus prisiones Eolo,
Tiende sus alas, y con blando aliento
Bate en la concha del neptúneo carro
Lleno de Pompa.
Siguen su rumbo los tritones, siguen
Cándidas ninfas sus etéreos pasos
Liras templando de cristal sonoro
Dulces sirenas.... |
À la campagne |
Józef Czechowicz |
1923 |
French |
le foin sent le sommeil
le foin sentait bon dans des rêves d’autrefois
les après-midi de campagne échauffent le seigle
le soleil fait sonner la rivière en fer blanc étincelant... |
A la ciencia |
Edgar Allan Poe |
1829 |
Spanish |
|