Title Poet Year Written Collection Body
A l'Etna Tristan Corbière 1865 French

Etna - j'ai monté le Vésuve ...

Le Vésuve a beaucoup baissé :

J'étais plus chaud que son effluve,

Plus que sa crête hérissés ...



- Toi que l'on compare à la femme ...

- Pourquoi ? - Pour ton âge ? Ou ton âme

De...

A l'hirondelle André Chénier 1778 French

Fille de Pandion, ô jeune Athénienne,
La cigale est ta proie, hirondelle inhumaine,
Et nourrit tes petits qui, débiles encor,
Nus, tremblants, dans les airs n'osent prendre l'essor.
Tu voles ; comme toi la cigale a des ailes.
Tu chantes ; elle chante. A vos chansons...

A l'inaccessible Maurice Rollinat 1875 French

Argile toujours vierge, inburinable airain,
Magicien masqué plus tyran que la femme,
Art ! Terrible envoûteur qui martyrise l'âme,
Railleur mystérieux de l'esprit pèlerin !

Il n'est pas de poète insoumis à ton frein
Et tous ceux dont la gloire ici-bas te...

A l'ombre des myrtes verts Isaac Habert 1588 French

A l'ombre des myrtes verts,
Sur un lit fait de fleurettes,
De roses, de violettes,
Et de cent fleurons divers,

Au doux bruit d'une ondelette,
Qui semblait parler d'amour,
Roulant sur l'herbe mollette,
Je me reposai un jour.

Sur cette...

A la amada Ugo Foscolo 1798 Spanish

 Así el entero día en largo, incierto
 sueño gimo; mas luego cuando aduna
 la noche las estrellas y la luna,
 frío el aire y de sombras ya cubierto,

 donde el llano es selvoso y más desierto
 lento entonces vagando, una por una,
 palpo las llagas que la vil...

A la amistad Clemente Althaus 1855 Spanish

Aunque de corte innúmera seguido,
el orgulloso Amor, tu bello hermano,
contigo aspira a competir en vano:
es grande, milagroso su poder;
mas, con poder igual, mayor pureza
asegura tu triunfo esclarecido,
que él no rompe los lazos del Sentido
ni las...

A la antigua Evaristo Carriego 1903 Spanish

 ¡Oh, señora: gentil dama de mis noches,
¡oh, señora, mi señora, yo le ruego
que abandone esa romántica novela:
orgullosa favorita de sus dedos.

 Que abandone sus...

A la Aurora: Oda VIII Juan Meléndez Valdés 1774 Spanish

Salud, riente Aurora,
que entre arreboles vienes
a abrir a un nuevo día
las puertas del oriente,

librando de las sombras
con tu presencia alegre
al mundo, que en sus grillos
la ciega noche tiene;

salud, hija gloriosa
del rubio sol,...

A la bandera peruana Clemente Althaus 1855 Spanish

I : Con motivo del tratado de enero, una de cuya cláusulas era el saludo simultáneo de las dos banderas

¡Oh de mi patria bicolor bandera,
si en padecer baldón fuiste la sola,
el mar que le miró, verte debiera
del cañón saludada la primera,
y no ¡oh mengua! a...

À La Barre André Chénier 1782 French

 
       La Déesse aux cent voix bruyantes
A du séjour sacré des âmes innocentes
       Percé les ténébreux chemins.
Là, du jeune La Barre un bois triste et nocturne
Voit à pas lents errer loin de tous les humains
       L’ombre superbe et taciturne....

À la Beauté Oscar Venceslas de Lubicz-Milosz 1897 French

 
À Mme la Comtesse Marie Krasicka.

Toi qui n’ouvres les bras qu’au désir des rebelles
Et qui, malgré les ans, frémis d’avoir nourri
Du lait riche en ferment de tes sombres mamelles
Eschyle, Michel Ange et Dante Alighieri,

Au fils d’un siècle...

A la Belgique Émile Verhaeren 1886 French

Hélas, depuis les jours des suprêmes combats,
Tes compagnes sont la frayeur et l'infortune ;
Tu n'as plus pour pays que des lambeaux de dunes
Et des plaines en feu sur l'horizon, là-bas.

Anvers et Gand et Liége et Bruxelles et Bruges
Te furent arrachés et gémissent...

A la belle impérieuse Victor Hugo 1844 French

L'amour, panique
De la raison,
Se communique
Par le frisson.

Laissez-moi dire,
N'accordez rien.
Si je soupire,
Chantez, c'est bien.

Si je demeure,
Triste, à vos pieds,
Et si je pleure,
C'est bien, riez.

Un homme...

À la Bidassoa Théophile Gautier 1831 French

À la Bidassoa, près d’entrer en Espagne,
Je descendis, voulant regarder la campagne,
Et l’île des Faisans, et l’étrange horizon,
Pendant qu’on nous timbrait d’un nouvel écusson.
Et je vis, en errant à travers le village,
Un homme qui mettait des balles hors d’usage...

A la bien-aimée Gabriel Monavon 1889 French

Si j’étais une fleur, j’ouvrirais mon calice,
Et répandrais pour toi mes parfums les plus chers ;
Abeille, au fond des prés, sur les coteaux déserts,
J’irais chercher la plante au plus doux miel propice ;

Rossignol, je voudrais à l’heure où le soir glisse,
À l’...

À la Bien-Aimée Renée Vivien 1897 French

 
Vous êtes mon palais, mon soir et mon automne,
Et ma voile de soie et mon jardin de lys,
Ma cassolette d’or et ma blanche colonne,
Mon parc et mon étang de roseaux et d’iris.

Vous êtes mes parfums d’ambre et de miel, ma palme,
Mes feuillages, mes chants de...

À la bonne franquette Gabriel Vicaire 1892 French


...

A la brisa Manuel de Zequeira y Arango 1784 Spanish

Rompe en oriente sus prisiones Eolo,
Tiende sus alas, y con blando aliento
Bate en la concha del neptúneo carro
Lleno de Pompa.

Siguen su rumbo los tritones, siguen
Cándidas ninfas sus etéreos pasos
Liras templando de cristal sonoro
Dulces sirenas....

À la campagne Józef Czechowicz 1923 French

le foin sent le sommeil
le foin sentait bon dans des rêves d’autrefois
les après-midi de campagne échauffent le seigle
le soleil fait sonner la rivière en fer blanc étincelant...

A la ciencia Edgar Allan Poe 1829 Spanish