Unter der linden
An der heide,
Wo unser beider lager was,
Da könnet ihr finden
Zärtlich beide
Gebrochen, blumen und das gras:
Vor dem wald in einem tal,
Tandaradei,
Lieblich sang die nachtigall. Ich kam gegangen
Zu der aue,
Mein liebster war gekommen eh’r,
Da ward ich empfangen,
Hehre Fraue,
Dass ich bin selig immer mehr.
Küsst er mich? Wohl tausend stund,
Tandaradei,
Seht, wie rot mir ist der mund. Da hat er gemachet
Reich und sinnig
Von blumen eine bettestatt,
Drum wird noch gelachet
Froh und innig,
Kommt jemand an denselben pfad:
Bei den rosen er wohl mag,
Tandaradei,
Merken, wo das haupt mir lag. Dass er nah sich legte,
Wüsst es jemand,
– verhüt es Gott – so schämt ich mich.Was er mit mir pflegte,
Nimmer niemand
Erfahre das, als er und ich
Und ein kleines vögelein,
Tandaradei,Das mag wohl verschwiegen sein.
Under der Linden
More from Poet
-
A hársfaágak csendes árnyán, ahol kettőnknek ágya volt, ott láthatjátok a gyeppárnán, hogy fű és virág meghajolt. Fölöttünk az ág bogán ejhajahujj! dalolt ám a csalogány! Vigan futottam ki a rétre, és kedvesem már várt reám. Oly izgatottan jött elémbe! Mily boldogság volt, Máriám! Hogy...
-
From the German by Edgar Taylor WHEN from the sod the flowerets spring, And smile to meet the sun’s bright ray, When birds their sweetest carols sing, In all the morning pride of May, What lovelier than the prospect there? Can earth boast...
-
Sous les tilleuls,
Sur la bruyère,
On a dormi : nous étions seuls.
Ô doux mystère
... -
Unter der linden
An der heide,
Wo unser beider lager was,
Da könnet ihr finden
Zärtlich beide
Gebrochen, blumen und das gras:
Vor dem wald in einem tal,
Tandaradei,
Lieblich sang die nachtigall. Ich kam gegangen
Zu der aue,
Mein...