A hársfaágak csendes árnyán

A hársfaágak csendes árnyán, ahol kettőnknek ágya volt, ott láthatjátok a gyeppárnán, hogy fű és virág meghajolt. Fölöttünk az ág bogán ejhajahujj! dalolt ám a csalogány! Vigan futottam ki a rétre, és kedvesem már várt reám. Oly izgatottan jött elémbe! Mily boldogság volt, Máriám! Hogy megcsókolt-e? Meg biz ám! Ejhajahujj! Most is pirul belé a szám. S tréfás kacagva hamar ágyat vetett szép pázsitos helyen. Nevethet rajta s titkon vágyat érezhet, aki arra jön, mert jól láthatja a nyomot, ejhajahujj! amit a fejem nyomott. Ha tudná más azt, hogy mi jártunk ott! ó hogy szégyelném magam! Nem sejti más azt, mit csináltunk, csak ő maga, meg én magam, meg egy kis madár a fán, ejhajahujj! az nem árul el talán.

Collection: 
Translator: 
1190

More from Poet

  • A hársfaágak csendes árnyán, ahol kettőnknek ágya volt, ott láthatjátok a gyeppárnán, hogy fű és virág meghajolt. Fölöttünk az ág bogán ejhajahujj! dalolt ám a csalogány! Vigan futottam ki a rétre, és kedvesem már várt reám. Oly izgatottan jött elémbe! Mily boldogság volt, Máriám! Hogy...

  • From the German by Edgar Taylor WHEN from the sod the flowerets spring, And smile to meet the sun’s bright ray, When birds their sweetest carols sing, In all the morning pride of May, What lovelier than the prospect there? Can earth boast...

  • Sous les tilleuls,
    Sur la bruyère,
    On a dormi : nous étions seuls.
    Ô doux mystère
    ...

  • Unter der linden
    An der heide,
    Wo unser beider lager was,
    Da könnet ihr finden
    Zärtlich beide
    Gebrochen, blumen und das gras:
    Vor dem wald in einem tal,
    Tandaradei,
    Lieblich sang die nachtigall. Ich kam gegangen
    Zu der aue,
    Mein...