Title Poet Year Written Collection Body
Sursum corda Margaretha Susanna von Kuntsch 1720 German

MEin Hertz in die Höhe/ was suchst du hienieden/
Wo gar nichts zu finden was dich recht ergötzt/
Dort ist dir ein besseres Erbtheil beschieden/
Das Diebe nicht stehlen/ die Glut nicht verletzt.
Nicht sorglich ist/ daß es durch Fluth...

Sursum corda Sully Prudhomme 1872 French

 
Si tous les astres, ô nature,
Trompant la main qui les conduit,
S’entre-choquaient par aventure
Pour se dissoudre dans la nuit ;

Ou comme une flotte qui sombre,
Si ces foyers, grands et petits,
Lentement dévorés par l’ombre,
Y disparaissaient...

Survival Florence Earle Coates English

The knell that dooms the voiceless and obscure
Stills Memnon’s music with its ghostly chime;
Strength is as weakness in the clasp of Time,
And for the things that were there is no cure.
The vineyard with its fair investiture,
The mountain summit with its...

Sûryâ Leconte de Lisle 1886 French

Ta demeure est au bord des océans antiques,
Maître ! Les grandes Eaux lavent tes pieds mystiques.

Sur ta face divine et ton dos écumant
L’abîme...

Sûryâ Charles-Marie Leconte de Lisle 1856 French

Ta demeure est au bord des océans antiques,
Maître ! Les grandes Eaux lavent tes pieds mystiques.

Sur ta face divine et ton dos écumant
L'Abîme primitif ruisselle lentement.
Tes cheveux qui brûlaient au milieu des nuages,
Parmi les rocs anciens déroulés sur les...

Sus ! que mon âme donc aille servir son âme Théodore Agrippa d'Aubigné 1572 French

Sus ! que mon âme donc aille servir son âme
Et que ce corps ne soit inutile à sa dame !
Premièrement je prie à mains jointes les dieux
Émus de mon ardeur, qu'ils fassent de mes yeux
Deux brillants diamants sur qui la molle audace
Du poinçon acéré ne laisse aucune trace,...

Sus ojos Marcelino Menéndez y Pelayo 1876 Spanish

Cien veces los miré, mas nunca supe
Cuál era su color; fijos los míos
En su lumbre, contentos se anegaban,
Y al parecer veïan;
Pero el alma sedienta penetraba,
A través de las formas veladoras,
En busca del recóndito sentido,
Como busca el...

Sus ojos Alejandro Tapia y Rivera 1846 Spanish

Hay unos ojos divinos
fuente de dicha y dolores,
el cielo les dio colores
y el Señor su bendición.

Dioles la luna su encanto,
la palabra su armonía,
el amor su simpatía,
su elocuencia el corazón.

Aunque tiranos me miren
si los vela...

Sus ojos se entornaron Julio Flórez 1887 Spanish

Sus ojos se entornaron; sobre los blancos hielos
de las altivas cumbres agonizaba el sol;
y de las densas brumas tras de los amplios velos
quedó flotando, a solas, inmóvil, en los cielos,
el lívido cadáver del último arrebol.

La luna, como un arco de nívea luz...

Sus ventanas Ramón López Velarde 1908 Spanish

Sus ventanas floridas
que miran al Oriente,
llevan buena amistad con las auroras
que, como primicias fúlgidas, esmaltan
el campo de victorias de su frente.

Aquella madrugada
apareció el Amor tras de su reja
y la dejó lavada
con el cristal cerúleo...

Sus, gants, allez couvrir la main gentille et belle Flaminio de Birague 1570 French

Sus, gants, allez couvrir la main gentille et belle
De celle-là qui est cause de ma douleur,
Défendez-la du vent, du froid, de la chaleur,
Et que tout votre mieux soit employé pour elle.

Vrai est que je voudrais pour une Nymphe telle
Une peau plus subtile et de...

Süßapfelspiel in meiner Hände Hallen ... Max Herrmann-Neiße 1986 German

Süßapfelspiel in meiner Hände Hallen,
Du allerlei Gelüst zur Abendzeit,
Laß dich in meinen Schoß jetzt wieder fallen
Mit deiner leichten, zieren Zärtlichkeit!

Sei du der Falke mit dem Fliederzweige,
Der holde Nacht...

Süße Ahnung Ferdinand Sauter 1855 German

Ich trug im Herzen längst ein stilles Träumen,
Zu finden eine gleichgestimmte Seele,
Die liebend mit der meinen sich vermähle:
Ich fand sie nicht in dieser Erde Räumen!

Da sah ich dich - du kamst nach langem Säumen -...

Süße Bettelei Friedrich von Bodenstedt 1867 German

 
Ein Bettler klopft' bei dir an
Um einen Kuß - du gabst ihn mir!
Ein Bettler kehrt' ich ein bei dir,
Und kam hervor ein reicher Mann,
So reich am höchsten Glück der Welt,...

Süße Mühen Johann Georg Fischer 1883 German

Laß diesen hauchenden Maienstrauß
In deinen Busen mich versenken
Und über diesen Lenz hinaus
Das holde Geheimniß froh bedenken,
Daß dieser Frühling in uns erregt
Zwei neue lebendige Welten,
Die ewig möchten süß bewegt...

Süße Schmerzen meiner Seele Jakob Michael Reinhold Lenz 1909 German

Süße Schmerzen meiner Seele,
Angenehme Pein,
Und doch muß bei dem Gequäle,
Diese Seele heiter sein,

Muß geliebt von allem, was auf Erden
Liebenswert und heilig ist,
Seiner Sehnsucht Opfer werden,...

Süße Sorgen Johann Wolfgang Von Goethe 1789 German

     Weichet, Sorgen, von mir! – Doch ach! den sterblichen Menschen
Lässet die Sorge nicht los, eh’ ihn das Leben verläßt.
Soll es einmal dann seyn; so kommt ihr, Sorgen der Liebe,
Treibt die Geschwister hinaus, nehmt und behauptet mein Herz!

Süsigkeit der Liebe Johann Nikolaus Götz 1745 German

Die Götter thaten, uns zu necken,
Schmerz, Sorgen, Krankheit, Mangel, Schwermuth
Und alle Gattungen von Übel
Vorzeiten in Pandorens Büchse;
Allein Cythere, unsre Freundin,
That ihren Sohn dazu: derselbe
Versüst uns...

Suspense

Elysium is as far as to

The very nearest room,

If in that room a friend await

Felicity or doom.


What fortitude the soul contains,

...

Suspense — is Hostiler than Death — English

Suspense — is Hostiler than Death —

Death — tho'soever Broad,

Is Just Death, and cannot increase —

Suspense — does not conclude —


But perishes — to live anew —

But just anew to die —

Annihilation —...