Der Abschied

Nach dem Italienischen des Metastasio

Schon naht die Scheidestunde,
Um dich von mir zu trennen;
Wie werd' ich leben können,
O Lyda, ohne dich?
Ich werd' in Kummer leben,
Nichts wird mir Freude geben;
Und du? - Wer weiß, du denkest
Vielleicht nicht mehr an mich!

Mein Geist wird dich begleiten,
Bis hin in ferne Fluren,
Er folget deinen Spuren,
Läßt nimmer, Lyda, dich.
Du fühlst sein leises Wehen,
Kannst du ihn gleich nicht sehen,
Und denkst - doch ach, du denkest
Vielleicht nicht mehr an mich!

Entfernt von meinem Glücke
Werd' ich dann einsam klagen,
Und jeden Felsen fragen:
Wo find' ich, Lyda, dich?
Mit jedem neuen Morgen
Erneu'n sich meine Sorgen,
Und du? - Wer weiß, du denkest
Vielleicht nicht mehr an mich!

Dann such' ich noch die Stätte,
Wo ich in sel'gen Stunden
Das reinste Glück empfunden;
Dort lebt' ich einst um dich!
Das Bild entflohner Freuden
Verdoppelt meine Leiden,
Und du? - Wer weiß, du denkest
Vielleicht nicht mehr an mich!

Seh' ich die Felsenquelle,
Dann werd' ich seufzend sagen:
Hier fand in schönern Tagen
Ich oftmahls, Lyda, dich!
Dort glühten wir in Flammen,
Hier klagten wir zusammen,
Und du? - Wer weiß, du denkest
Vielleicht nicht mehr an mich!

Du wirst, wohin du ziehest,
In jenen fernen Gründen
So viele Hirten finden,
Die schöner sind als ich!
Ach Gott! Bey ihren Blicken,
Bey Seufzern, Händedrücken,
Ach Gott! - wer weiß, du denkest
Vielleicht nicht mehr an mich!

O denk' an meine Liebe,
An deine heil'gen Schwüre,
Denk - wenn ich dich verliere,
Dann blüht kein Glück für mich!
Denk mit gerührtem Herzen
An dieser Trennung Schmerzen,
Denk - o wer weiß, du denkest
Vielleicht nicht mehr an mich!

Collection: 
1822

More from Poet

  • "Horch! die Thurmuhr hat geschlagen,
    Und er naht im Augenblick!
    Sollf ich hier zu bleiben wagen?
    Zieh' ich schüchtern mich zurück?
    Tiefer nicht den Pfeil zu drücken
    In die schwer verletzte Brust,
    Sollt' ich flieh'n...

  • Nach dem Italienischen: La biondina in gondoletta
    etc. etc.

    Als ich Abends auf der Gondel
    Mein geliebtes Mädchen führte,
    Rings um uns sich nichts mehr rührte,
    Schlief sie vor Behagen ein,
    Schloß die schönen...

  • Nach dem Italienischen des Metastasio

    Schon naht die Scheidestunde,
    Um dich von mir zu trennen;
    Wie werd' ich leben können,
    O Lyda, ohne dich?
    Ich werd' in Kummer leben,
    Nichts wird mir Freude geben;...

  • Text zu dem Italienischen Lied: Nel cuor piu non mi sento;
    aus der Oper: La Molinara
    1791

    Vom Haselgesträuche beschattet,
    Durch welches kein Sonnenstrahl brach,
    Lag Hedwig vom Heuen ermattet,
    Schlummernd am...

  • Aus dem Französischen des de la Place

    Flieht meinen Geist, ihr traurigen Gedanken!
    Ich weiß es, daß ich meinen Freund verlor!
    Mich liebte Daphnis; Daphnis konnte wanken!
    "Vergiß ihn!" predigt die Vernunft mir vor:
    "Du...