The Lore-Lei

by Heinrich Heine

Anonymous translation from the German I KNOW not whence it rises,   This thought so full of woe;— But a tale of times departed   Haunts me—and will not go. The air is cool, and it darkens,   And calmly flows the Rhine; The mountain peaks are sparkling   In the sunny evening-shine. And yonder sits a maiden,   The fairest of the fair; With gold is her garment glittering,   And she combs her golden hair. With a golden comb she combs it,   And a wild song singeth she, That melts the heart with a wondrous   And powerful melody. The boatman feels his bosom   With a nameless longing move; He sees not the gulfs before him,   His gaze is fixed above, Till over boat and boatman   The Rhine’s deep waters run; And this with her magic singing   The Lore-Lei hath done!