1.
SEufftzet doch ihr Felsen alle/
Heult ihr Winde/ es thut noth/
Uber diesem Trauer-Falle/
Die Cursine die ist todt;
Wer...

6.

Liebchen, wie hast du geruht nach der Lust des rauschenden Tanzes?
Ist dir das Köpfchen nicht noch schwer von dem wüsten Gelärm?
Tobte nicht lang' in der Nacht der Musik nachtönender Aufruhr
Disharmonisch und wild rings dir um's hüpfende Bett?...

1.
So hat denn nu die eine Nacht
ein Tag treu-brüchig dich gemacht/
das heißt mit falschen Eydes-schwüren
ein allzu gläubig Kind...

1.
Solt' Amor wol geflügelt sein?
ich bild es mir nicht ein.
Längst ist er bey mir eingezogen
nie ist er wieder fort geflogen/...

1.
Die ernstliche Strenge steht endlich versüsset/
die qweelende Seele wird einsten gesund.
Ich habe gewonnen/ ich werde geküsset/
es...

6

Umbrío por la pena, casi bruno,
porque la pena tizna cuando estalla,
donde yo no me hallo no se halla
hombre más apenado que ninguno.

Sobre la pena duermo solo y uno,
pena es mi paz y pena mi batalla,
perro que ni me deja ni se calla,
...

 
La spirale sans fin dans le vide s'enfonce ;
Tout autour, n'attendant qu'une fausse réponse
        Pour vous pomper le sang,
Sur leurs grands piédestaux semés d'hiéroglyphes,
Des Sphinx aux seins pointus, aux doigts armés de griffes,
        Roulent leur...

Tu sortais des bras du sommeil,
et déjà l’oeil du jour voyait briller tes charmes,
lorsque le tendre amour parut à ton réveil ;
il te baisait les mains, qu’il baignait de ses larmes.
« ingrate, te dit-il, ne te souvient-il plus
des bienfaits que sur toi l’amour a...

C'est un usage antique, et sacré parmi nous
Quand la mort sur le trône étend ses rudes coups,
Et que du sang des rois, si cher à la patrie,
Dans ses derniers canaux la source s'est tarie,
Le peuple au même instant rentre en ses premiers droits ;
Il peut choisir un...

LE FEU D’EPAVES

A LONGFELLOW

La maison du pêcheur qui près du flot s’élève
Entre ses murs étroits nous avait accueillis.
C’était l’heure du soir, l’heure propice au rêve.
La mer, sous une brise,...