How they brought the Good News from Ghent to Aix

I Sprang to the stirrup, and Joris and he; I galloped, Dirck galloped, we galloped all three; “Good speed!” cried the watch as the gatebolts undrew, “Speed!” echoed the wall to us galloping through. Behind shut the postern, the lights sank to rest; And into the midnight we galloped abreast. Not a word to each other; we kept the great pace,— Neck by neck, stride by stride, never changing our place; I turned in my saddle and made its girths tight, Then shortened each stirrup and set the pique right, Rebuckled the check-strap, chained slacker the bit, Nor galloped less steadily Roland a whit. ’T was a moonset at starting; but while we drew near Lokeren, the cocks crew and twilight dawned clear; At Boom a great yellow star came out to see; At Düffeld ’t was morning as plain as could be; And from Mecheln church-steeple we heard the half-chime,— So Joris broke silence with “Yet there is time!” At Aerschot up leaped of a sudden the sun, And against him the cattle stood black every one, To stare through the mist at us galloping past; And I saw my stout galloper Roland at last, With resolute shoulders, each butting away The haze, as some bluff river headland its spray; And his low head and crest, just one sharp ear bent back For my voice, and the other pricked out on his track; And one eye’s black intelligence,—ever that glance O’er its white edge at me, his own master, askance; And the thick heavy spume-flakes, which aye and anon His fierce lips shook upward in galloping on. By Hasselt, Dirck groaned; and cried Joris, “Stay spur! Your Roos galloped bravely, the fault ’s not in her; We ’ll remember at Aix,”—for one heard the quick wheeze Of her chest, saw the stretched neck, and staggering knees, And sunk tail, and horrible heave of the flank, As down on her haunches she shuddered and sank. So we were left galloping, Joris and I, Past Looz and past Tongres, no cloud in the sky; The broad sun above laughed a pitiless laugh; ’Neath our feet broke the brittle, bright stubble like chaff; Till over by Dalhem a dome-spire sprang white, And “Gallop,” gasped Joris, “for Aix is in sight!” “How they ’ll greet us!”—and all in a moment his roan Rolled neck and croup over, lay dead as a stone; And there was my Roland to bear the whole weight Of the news which alone could save Aix from her fate, With his nostrils like pits full of blood to the brim, And with circles of red for his eye-sockets’ rim. Then I cast loose my buff-coat, each holster let fall, Shook off both my jack-boots, let go belt and all, Stood up in the stirrup, leaned, patted his ear, Called my Roland his pet name, my horse without peer,— Clapped my hands, laughed and sung, any noise, bad or good, Till at length into Aix Roland galloped and stood. And all I remember is, friends flocking round, As I sate with his head ’twixt my knees on the ground; And no voice but was praising this Roland of mine, As I poured down his throat our last measure of wine, Which (the burgesses voted by common consent) Was no more than his due who brought good news from Ghent.

Collection: 
1832
Sub Title: 
Narrative Poems: VII. France

More from Poet

Nos, vége! s bármily fájó íz is,
úgy fáj-e, mint hivém?
Ejh! jójszakát cseveg a csíz is
már a tornác ivén!

A szőlők ifjú rügye pelyhes,
így láttam én ma még,
de holnap mind pattanva kelyhes
- s lásd, minden szín kiég...

Drágám, hát ránk is ily...

A szürke tenger, a fekete táj: a hold, mint sárga, görbe kés: s az álmukból riadó pici hullámok tüzes gyűrűi, mikor az öbölbe fordulok, és csónakom a parton megáll. Aztán egy mérföld sós homok: három dűlőn túl a tanya: ablak, kopogás, gyors sercegés, kék gyufaláng, mely elenyész, egy nő halk,...

From “Paracelsus” I KNEW, I felt, (perception unexpressed, Uncomprehended by our narrow thought, But somehow felt and known in every shift And change in the spirit,—nay, in every pore Of the body, even,)—what God is, what we are, What life is—how God tastes an infinite joy In infinite ways—one...

From “Pippa Passes” THE YEAR ’S at the spring, And day ’s at the morn; Morning ’s at seven; The hill-side ’s dew-pearled; The lark ’s on the wing; The snail ’s on the thorn; God ’s in His heaven— All ’s right with the world.

Early one winter morn, in such a village as this, Snow-whitened everywhere except the middle road Ice-roughed by track of sledge, there worked by his abode Ivàn Ivànovitch, the carpenter, employed On a huge shipmast trunk; his axe now trimmed and toyed With branch and twig, and now some chop...