Éjszakai találkozó

A szürke tenger, a fekete táj: a hold, mint sárga, görbe kés: s az álmukból riadó pici hullámok tüzes gyűrűi, mikor az öbölbe fordulok, és csónakom a parton megáll. Aztán egy mérföld sós homok: három dűlőn túl a tanya: ablak, kopogás, gyors sercegés, kék gyufaláng, mely elenyész, egy nő halk, boldog sikolya, s két szív, mely egymáson dobog! (Szabó Lőrinc)

Translator: 
1832

More from Poet

Nos, vége! s bármily fájó íz is,
úgy fáj-e, mint hivém?
Ejh! jójszakát cseveg a csíz is
már a tornác ivén!

A szőlők ifjú rügye pelyhes,
így láttam én ma még,
de holnap mind pattanva kelyhes
- s lásd, minden szín kiég...

Drágám, hát ránk is ily...

A szürke tenger, a fekete táj: a hold, mint sárga, görbe kés: s az álmukból riadó pici hullámok tüzes gyűrűi, mikor az öbölbe fordulok, és csónakom a parton megáll. Aztán egy mérföld sós homok: három dűlőn túl a tanya: ablak, kopogás, gyors sercegés, kék gyufaláng, mely elenyész, egy nő halk,...

From “Paracelsus” I KNEW, I felt, (perception unexpressed, Uncomprehended by our narrow thought, But somehow felt and known in every shift And change in the spirit,—nay, in every pore Of the body, even,)—what God is, what we are, What life is—how God tastes an infinite joy In infinite ways—one...

From “Pippa Passes” THE YEAR ’S at the spring, And day ’s at the morn; Morning ’s at seven; The hill-side ’s dew-pearled; The lark ’s on the wing; The snail ’s on the thorn; God ’s in His heaven— All ’s right with the world.

Early one winter morn, in such a village as this, Snow-whitened everywhere except the middle road Ice-roughed by track of sledge, there worked by his abode Ivàn Ivànovitch, the carpenter, employed On a huge shipmast trunk; his axe now trimmed and toyed With branch and twig, and now some chop...