An den Herrn van Santen zu Leyden

×

Error message

  • Notice: Undefined index: field_wikisource_stripped in poemlake_node_view() (line 1979 of /home/poemlake/public_html/sites/all/modules/poemlake/poemlake.module).
  • Notice: Trying to access array offset on value of type null in poemlake_node_view() (line 1979 of /home/poemlake/public_html/sites/all/modules/poemlake/poemlake.module).
  • Notice: Trying to access array offset on value of type null in poemlake_node_view() (line 1979 of /home/poemlake/public_html/sites/all/modules/poemlake/poemlake.module).
  • Notice: Trying to access array offset on value of type null in poemlake_node_view() (line 1979 of /home/poemlake/public_html/sites/all/modules/poemlake/poemlake.module).

An den Herrn van Santen zu Leyden, über ein von ihm mir zugeschicktes altes Lateinisches Epigramm: Die Mutter von Byzanz. (

Bewundern kann ich sie, vom Alterthum besungen,
Das Weib, die ihren Sohn verlor. Doch ach!
Ihr nachzuahmen fühl’ ich mich zu schwach.
Er hatte als ein Held den Siegeskranz errungen;


( Viderat exanimem mater Byzantia natum,
Forte facti patriis dum sua vota sacris,
Impositumque suis juvenem, quae gesserat, armis,
Et madida hostili tela manusque nece;
Mox, nec scissa comam mater, nec territa casu
Femina, fortuna celsior ipsa sua,
Und kämpfte, fiel, und starb als Mann.
Allein, wird mir mein Sohn durch Feindes Schwert entrissen,
Dann muß mein Herz auch diesen Nimbus missen,
Weil man von ihm nichts weiter sagen kann,


Nate, ait, egregium patrite per saecula nomen,
Quam non degeneri funere, nate, iaces!
Nunc demum peperisse juvat; dolor omnis abesto;
Nunquam ego, te nato, non bene mater ero.

Einst in Byzanz sieht, an dem Altar der Familiengötter,
Eine Mutter den Sohn, während sie opfert, entseelt.
Todt liegt über dem Schilde, den jüngst er noch führte, der Jüngling
Noch von der Feinde Blut Waffen und Hände benezt.
Sie, kein mütterlich Haar ausraufend, noch weibischem Schrecken
Hingegeben, durch sich über ihr Schicksal erhöht: Als dieß: „Hier fiel, vom Feind’ erschlagen,
Ein Knabe, der zu früh im Streit ein Schwert getragen,
Zu schwach, den Kampf mit Männern zu bestehn,
Eh’ er noch fünfzehn Mahl den frohen Lenz gesehn.“


„Ewig dem Vaterlande nun“ ruft sie „heiliger Name,
O wie deines Geschlechts würdig erlagest Du, Sohn!
Nun erst bin ich beglückt, daß ich Mutter ward. Klagen, verstummet
Deine Mutter bereut nimmer es, daß sie gebahr.“

Übersetzt von dem Herrn Professor Spalding zu Berlin.

Collection: 
1802

More from Poet

  • Stella an den Geliebten.

    Könnt’ ich dein Herz für mich allein gewinnen,
    Ich tauschte nicht mit großen Königinnen;
    Ich würd’ entzückt den Rest von meinem Leben
    Für deine Küße geben.

    O! fühltest du der Seele banges Schmachten,
    Du würdest mehr...

  • Sonst weckte freundlich mich aus sanftem Schlummer
    Dein süßer Kuß, zwar nur im Traum geküst;
    Und frey von jedem Seelenkummer
    Ward jeder junge Tag begrüst.
    Jetzt, Selmar, flieht der Gott, den Mohn umkränzet,
    Das Lager, wo mein Auge schlaflos weint,...

  • Selbstunterhaltung, in der Mitternachtstunde.

    „– Ο süsse Gesellschaft! Ο große und hohe Ge-
    sellschaft! unsre Vernunft, unser Schutz-
    engel, und unser Gott! dann sind uns
    diese am nächsten, wenn Andre am weitesten
    von uns...

  • Wer schildert sie des Herzens reine Wonne
    Die mich durchbebt, wann endlich sich die Sonne
    In Dunkel hüllt, und mir der Stern erscheinet,
    Der uns vereinet.

    Dann fliehen sie, die lang’ ersehnten Stunden,
    Bey dir dahin, als wären sie Sekunden,
    Ich spähe...

  • Kaum hatte, von Minerven zum Olymp getragen,
    Prométheûs Feuer von dem Sonnenwagen
    Den Sterblichen gebracht, als oft aus Unverstand,
    Trotz seiner Warnung, Knab’ und Mädchen sich die Hand
    Verbrannten. Himmel! welche Klagen
    Erhuben hier die Mütter! Haben wir der...