From the French by Gertrude Hall “Son joyeux, importun, d’un clavecin sonore.” —PÉTRUS BOREL. THE KEYBOARD, over which two slim hands float, Shines vaguely in the twilight pink and gray, Whilst with a sound like wings, note after note Takes flight to form a pensive little lay That strays, discreet and charming, faint, remote, About the room where perfumes of Her stray. What is this sudden quiet cradling me To that dim ditty’s dreamy rise and fall? What do you want with me, pale melody? What is it that you want, ghost musical, That fades toward the window waveringly, A little open on the garden small?
The Spell
More from Poet
Les sanglots longs Tout suffocant Et je m’en vais |
(A Germain Nouveau) Dans une rue, au coeur d'une ville de rêve Ô ce cri sur la mer, cette voix dans les bois ! |
Un pavillon à claires-voies L'odeur des roses, faible, grâce Comme ses yeux l'avaient promis, |
Je suis l'Empire à la fin de la décadence, L'âme seulette a mal au coeur d'un ennui dense. |
(A Villiers de l'Isle-Adam) Dans un palais, soie et or, dans Ecbatane, C'est la fête aux Sept Péchés : ô qu'elle est belle ! |