• [254]           Ihre Schönheit.

         Sie naht in Schönheit wie die Nacht,
    Gewölklos, rein und sternenlicht;
    Des Dunkels wie des Schimmers Pracht
    Eint sich in Aug’ und Angesicht
    5 Mit jenes...

  • Away with your fictions of flimsy romance,
         Those tissues of falsehood which Folly has wove;
    Give me the mild beam of the soul-breathing glance,
         Or the rapture which dwells on the first kiss of love.

    Ye rhymers, whose bosoms with fantasy glow,
         Whose pastoral passions are made for the grove;
    From what blest inspiration your sonnets would flow,...

  • A Szépség lányai közt nincs
    gyönyörűbb ma nekem;
    hangod úgy elbüvöl, mint
    szerenád a vizen:
    dalok komoly varázsa
    terül az óceánra,
    ragyogva vár a hullám,
    a szél megáll az útján:

    s fény-láncát húzva elring
    a hold a mély felett,
    amely úgy szendereg, mint
    egy álmodó gyerek:
    így hajlik önfeledten
    feléd a...

  • Ahogy itt jár-kél, szép, miként
    a csillagtüzes éjszaka;
    fénybe árnyat és árnyba fényt
    szűr arca, szeme, mosolya;
    oly szeliden ragyog felénk,
    ahogy a vad nappal soha.

    Egy sugár még, egy árnyat el -
    s a fele báj nem volna itt,
    a varázs, mely arcán tüzel
    s belengi holló-fürtjeit
    a drága fej körül, amely
    égi eszmékről...