Wir wandeln Alle den Weg zur Gruft

  Wir wandeln Alle den Weg zur Gruft
Im Kampf mit Sorg' und Erdennoth,
Wir athmen Alle dieselbe Luft,
Wir essen Alle dasselbe Brot:

Nur Liebe überblüht die Kluft,
Die zwischen Sein und Nichtsein droht,
Daß, wie gepflückter Blumen Duft,
Doch Etwas überlebt den Tod!

Aus: Aus dem Nachlasse Mirza Schaffy's.
Neues Liederbuch mit Prolog und erläuterndem
Nachtrag von Friedrich Bodenstedt.
Achte Auflage Berlin 1878. A. Hofmann & Comp.

Collection: 
1867

More from Poet

  • Anonymous translation from the German IN early days methought that all must last; Then I beheld all changing, dying, fleeting; But though my soul now grieves for much that ’s past, And changeful fortunes set my heart oft beating, I yet believe in mind that all will last, Because the old in...

  •  
    O, sieh die Perlen auf der Schnur,
    In lichtem funkelnden Gestrahl -
    Zerreiß das seidne Fädchen nur:
    Die Perlen fallen allzumal!

    Du siehst sie fallen, suche nur
    Und sammle sie mit ems'ger Hand -
    ...

  •   Ich suche durch Mühen
    Meine Gedanken
    Von Dir zu lenken,
    Aber sie glühen
    Zu Dir ohne Wanken,
    Ich muß Dein gedenken!
    Wie nach der Sonne verlangen die Reben,
    Verlangt mich's nach Dir, meine Sonne, mein...

  •  
    Ich singe dich, liebes Mädchen du!
    Du Herrliche, du Süße!
    Dir jauchzen all meine Gedanken zu,
    All meine Liebesgrüße!

    Das Glück, das du mir im Leben bescheert,
    Sing' ich im Liede wieder -
    Und ist mein...

  • ***

     
    Gern schau ich in's dunkle Auge dir,
    Mit den langen, seidnen Wimpern drauf -
    Aus solches Auges Nacht ging mir
    Einst hell der Tag der Liebe auf.

    Todt ist sie lange, kalt und todt -
    Gebrochen ist der Zauberring,...