An meinen Sohn

Die Wogen schäumen und tosen am Strand,
     Schwach ist und klein der Kahn,
Schwarz grollt das Meer, und am Himmelsrand
     Schon dunkelt des Sturmes Nahn.
O komm mit mir, geliebter Sohn,
Komm mit mir! ob die Wellen drohn
Und die Winde heulen, wir müssen an Bord,
Sonst reißen die Schergen der Macht dich fort!

Sie raubten dir Bruder und Schwesterlein,
     Und ihr Herz entfremden sie dir;
Ihres Lächelns Reiz, ihrer Thränen Schein,
     Der heil’gen, verlöschten sie mir.
Ein todter Glaube, ein Schmachgesetz
Warf um ihr jugendlich Haupt sein Netz,
Und fluchen werden sie mir und dir,
Weil freie Menschen und furchtlos wir,

So komm mit mir, geliebtes Kind!
     An deiner Mutter Brust
Schläft noch, gewiegt im Schlummer lind,
     Ein zweites unbewußt.
Das lacht dich an so süß und lieb,
Und freut sich dessen, was uns blieb,
Und wird auf ferner Lande Rain
Dein liebster Spielgenosse sein

Nicht ewig herrscht der Tyrannen Wort
     Und der Priester schmählich Gebot.
Sie stehn an des wüthenden Stromes Bord,
     Und besudeln sein Wasser mit Tod.
Aus tausend Thälern ihm Zufluß quillt,
Rings um sie schäumt er und tobt und schwillt,
Und Schwert und Scepter entfluthen weit,
Zerknickt, auf den Wogen der Ewigkeit.

Still! weine nicht, du theures Kind!
     Du fürchtest den schaukelnden Kahn,
Und den kalten Schaum und den pfeifenden Wind?
     Wir wollen dich schützend umfahn.
Deine Mutter und ich, wir kennen die Macht
Des Sturmes wohl, der dich zittern macht,
Mit all’ seiner schaurigen Gräber Hut,
Die so schaurig nicht, wie der Schergen Wuth,
Die dich forthetzt über die schirmende Fluth.

Gedenken wirst du an diesen Tag
     Wie an Träume von altem Weh;
Bald wird uns umrauschen der Wellenschlag
     Der blauen italischen See;
Oder Hellas umfängt uns, die Mutter der Frein,
Und ich will Lehrer und Freund dir sein,
Daß du rufen lernst ihre Helden all’
In ihrer eigenen Sprache Schall,
Und, ganz von hellenischem Geist durchloht,
Dort fordern mögest in Noth und Tod
Dein Heimatsrecht als Patriot.

Collection: 
Translator Simple: 
Adolf Strodtmann
1866

More from Poet

  • Első álmom rólad volt, első álmom elröpült. Még az esti szél nyögött, még az égen csillag ült. Lábaimban lakik egy szellem: az rejtélyesen húzott, hozott, vezetett ablakodhoz, édesem! Csitt! A fekete folyón illet és szél úgy alél, mintha mákos álmokat tépegetne ott az éj. Apadoz a zokogás a...

  • Forrás folyóba ömlik, folyó az óceánba; az egeknek folyton özönlik vegyülő suhogása; magány sehol; isteni jel s rend, hogy minden tünemény keveredjék valamivel - Mért ne veled én? A hegy csókolva tör égbe, habot hab ölel, szorit, átfog; egymást ringatva, becézve hajlonganak a virágok; a földet a...

  • From “Alastor”; Preface “Nondum amabam, et amare amabam, quærebam quid amarem, amans amare.”—Confessions of Saint Augustine. EARTH, ocean, air, belovèd brotherhood! If our great mother has imbued my soul With aught of natural piety to feel Your love, and recompense the boon with mine; If...

  • From “View from the Euganean Hills” ALL is bright and clear and still Round the solitary hill. Beneath is spread like a green sea The waveless plain of Lombardy, Bounded by the vaporous air, Islanded by cities fair; Underneath day’s azure eyes, Ocean’s nursling, Venice, lies,— A peopled...

  • I Met a traveller from an antique land Who said: Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert. Near them on the sand, Half sunk, a shattered visage lies, whose frown And wrinkled lip and sneer of cold command Tell that its sculptor well those passions read Which yet survive, stamped...