An Mary im Himmel

Du Stern im müden Morgenstrahl,
     Du flohst nicht mit der Finsterniß;
Du bliebst, zu schau’n des Tages Qual,
     Der Mary mir vom Herzen riß.
O, theurer Schatten, mir entrückt,
     Wo weilst Du nun, in sel’ger Ruh’?
Schau’st Du auf mich, so schmerzbedrückt,
     Dann läch’le, Selige, mir zu. –

Die Stund’ vergeß ich nimmermehr
     Und nie vergeß ich jenes Thal,
Wo wir am sanftgewund’nen Ayr
     Gesehen uns zum letzten Mal.
Die Ewigkeit selbst nicht verwischt,
     Der Freuden Nachhall, nun vorbei,
Nie Deines Kusses Bild erlischt,
     Wer dacht’, daß es der letzte sei!? –

Der Ayr küßt’ seinen stein’gen Strand,
     Fast überwölbt mit wildem Wald;
Die Birke drückt’ die Dornenwand
     An’s Herz, mit zärtlicher Gewalt.
Die Blumen hauchten Liebespein,
     Von Liebe sang’s im grünen Hag’,
Bis, ach, der Abenddämmerschein,
     Beendete den schönen Tag.

O, die Erinn’rung immer wacht,
     Und stets in jenen Seenen lebt,
Wie Zeit den Eindruck stärker macht,
     Wie sich das Strombett tiefer gräbt.
O, theurer Schatten, mir entrückt,
     Wo weilst Du nun in sel’ger Ruh?
Schaust Du auf mich so schmerzbedrückt,
     Dann läch’le, Selige, mir zu! –

Collection: 
Translator Simple: 
Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld
1860

More from Poet

Gyöngécske lány vagyok még, ijeszt is fű-fa uram; férfi ágyában engem a hideg rázna, uram. Korai még, korai még, korai még a konty nekem, korai még... bűn lenne ám, ha elcsavarná a fejem. Anyám varratta új ruhám, templomba mék megáldani, ha lefeküdnénk, jó uram, hová lennének fodrai? Régen...

My curse upon thy venomed stang, That shoots my tortured gums alang; An’ through my lugs gies mony a twang, Wi’ gnawing vengeance! Tearing my nerves wi’ bitter pang, Like racking engines. When fevers burn, or ague freezes, Rheumatics gnaw, or cholic squeezes; Our neighbor’s...

Ye banks and braes o’ bonnie Doon, How can ye bloom sae fresh and fair? How can ye chant, ye little birds, And I sae weary, fu’ o’ care? Thou ’lt break my heart, thou warbling bird, That wantons through the flowering thorn; Thou minds me o’ departed joys, Departed—never to return. Thou ’...

[June 24, 1314] SCOTS, wha hae wi’ Wallace bled, Scots, wham Bruce has aften led; Welcome to your gory bed, Or to victorie. Now ’s the day, and now ’s the hour See the front o’ battle lour: See approach proud Edward’s power,— Chains and slaverie! Wha will be a traitor knave? Wha can fill...

My heart ’s in the Highlands, my heart is not here; My heart ’s in the Highlands a-chasing the deer; Chasing the wild deer, and following the roe. My heart ’s in the Highlands, wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birthplace of valor, the country of worth;...