Klage der Hochland-Wittwe

Ich kam hinab in’s flache Land,
     Och – on, och – on, och – rie!
Ohn’ einen Pfennig in der Tasch’ –
     Ich hungerte noch nie.

So war’s im Hochland nimmermehr,
     Och – on, och – on, och – rie!
Dort galt der Spruch: Wer ist so froh
     Und glücklich wohl als sie?

Dort hatt’ ein Dutzend Kühe ich,
     Och – on, och – on, och – rie!
Im ganzen Hochland gab es schwer,
     Wohl bessere als die!

Und Schafe hatte ich ein Schock,
     Och – on, och – on, och – rie!
Sie gaben Milch im Ueberfluß,
     Und Hunger fühlt’ ich nie.

Ich war die Froh’ste in dem Clan
     Und durft’ es wahrlich sein;
Denn Donald war der schönste Mann,
     Und Donald, der war mein.

Da kam Carl Stuart in das Land,
     Und wollt’ uns machen frei,
Und Donalds Arm ward auch gebraucht,
     Sein Muth und seine Treu’!

Doch, ach, verloren ging das Spiel,
     Es sank so mancher Held,
Mein Donald und mein Schottland fiel
     Wohl auf Culloden’s Feld.

Ochon, O, Donald, Oh!
     Och – on, och – on, och – rie!
Jetzt heißt der Spruch: So elend ist
     Wohl Keine, ach, als sie. –

Collection: 
Translator Simple: 
Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld
1860

More from Poet

Gyöngécske lány vagyok még, ijeszt is fű-fa uram; férfi ágyában engem a hideg rázna, uram. Korai még, korai még, korai még a konty nekem, korai még... bűn lenne ám, ha elcsavarná a fejem. Anyám varratta új ruhám, templomba mék megáldani, ha lefeküdnénk, jó uram, hová lennének fodrai? Régen...

My curse upon thy venomed stang, That shoots my tortured gums alang; An’ through my lugs gies mony a twang, Wi’ gnawing vengeance! Tearing my nerves wi’ bitter pang, Like racking engines. When fevers burn, or ague freezes, Rheumatics gnaw, or cholic squeezes; Our neighbor’s...

Ye banks and braes o’ bonnie Doon, How can ye bloom sae fresh and fair? How can ye chant, ye little birds, And I sae weary, fu’ o’ care? Thou ’lt break my heart, thou warbling bird, That wantons through the flowering thorn; Thou minds me o’ departed joys, Departed—never to return. Thou ’...

[June 24, 1314] SCOTS, wha hae wi’ Wallace bled, Scots, wham Bruce has aften led; Welcome to your gory bed, Or to victorie. Now ’s the day, and now ’s the hour See the front o’ battle lour: See approach proud Edward’s power,— Chains and slaverie! Wha will be a traitor knave? Wha can fill...

My heart ’s in the Highlands, my heart is not here; My heart ’s in the Highlands a-chasing the deer; Chasing the wild deer, and following the roe. My heart ’s in the Highlands, wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birthplace of valor, the country of worth;...