• Zu dir · du einzig teure · dringt mein schrei
    Aus tiefster schlucht darin mein herz gefallen·
    Dort ist die gegend tot · die luft wie blei
    Und in dem finstern fluch und schrecken wallen.

    5 Sechs monde steht die sonne ohne warm.
    In sechsen lagert dunkel auf der erde.
    Sogar nicht das polarland ist so arm·
    Nicht einmal bach und baum noch feld noch...

  • Imploro tu piedad, Tú, el único que yo amo,
    Desde el fondo del abismo oscuro donde mi corazón ha caído.

    Es un universo triste de horizonte plúmbeo,
    Donde flotan en la noche el horror y la blasfemia;

    Un sol sin calor se cierne por encima seis meses,
    Y los otros seis la noche cubre la tierra;
    Es un lugar más desnudo que la tierra polar;
    — ¡Ni bestias,...

  •  
    Mon Dieu ! dans ses rages infimes,
    Dans ses tourments, dans ses repos,
    Dans ses peurs, dans ses pantomimes,
    L’âme vous hèle à tout propos
    Du plus profond de ses abîmes.

    Quand la souffrance avec ses limes
    Corrode mon cœur et mes os,
    Malgré moi, je crie à vos cimes :
    ...

  • The Face which, duly as the sun,
    Rose up for me with life begun,
    To mark all bright hours of the day
    With daily love, is dimmed away—
        And yet my days go on, go on.

    The tongue which, like a stream, could run
    Smooth music from the roughest stone,
    And every morning with “Good day”
    Make each day good, is hushed away—...

  • J'implore ta pitié, Toi, l'unique que j'aime,
    Du fond du gouffre obscur où mon coeur est tombé.
    C'est un univers morne à l'horizon plombé,
    Où nagent dans la nuit l'horreur et le blasphème ;

    Un soleil sans chaleur plane au-dessus six mois,
    Et les six autres mois la nuit couvre la terre ;
    C'est un pays plus nu que la terre polaire ;
    - Ni bêtes, ni...