Qu'aperçoit-on là bas dans l'ombre ? une lueur
S'élève lourdement du milieu de la place :
Ah ! c'est le feu qui prend, n'en ayons pas frayeur,
Aux menus chalumeaux d'une pauvre paillasse ;
De petits vagabonds déguenillés et noirs,
Debouts, couchés, assis sur le bord des trottoirs,
Regardent tristement les rouges étincelles
Que la bise des nuits emporte...
-
-
We are two travellers, Roger and I.
...
Roger ’s my dog.—Come here, you scamp!
Jump for the gentlemen,—mind your eye!
Over the table,—look out for the lamp!
The rogue is growing a little old;
Five years we ’ve tramped through wind and weather,
And slept out-doors when nights were cold,
And ate and drank—and starved—together. -
We are two travellers, Roger and I.
...
Roger ’s my dog:—come here, you scamp!
Jump for the gentlemen,—mind your eye!
Over the table,—look out for the lamp!—
The rogue is growing a little old;
Five years we ’ve tramped through wind and weather,
And slept out-doors when nights were cold,
And ate and drank—and starved together.