Thomas Gray

  • Now the golden Morn aloft
      Waves her dew-bespangled wing,
    With vermeil cheek and whisper soft
      She woos the tardy Spring:
    Till April starts, and calls around
    The sleeping fragrance from the ground,
    And lightly o’er the living scene
    ...

  • A Pindaric Ode
    I.
    “RUIN seize thee, ruthless King!
      Confusion on thy banners wait;
    Tho’ fanned by Conquest’s crimson wing,
      They mock the air with idle state,
    Helm, nor hauberk’s twisted mail,
    Nor e’en thy virtues, Tyrant, shall avail...

  • Lo! where the rosy-bosomed Hours,
      Fair Venus’ train, appear,
      And wake the purple year!
    The Attic warbler pours her throat
    Responsive to the cuckoo’s note,
    The untaught harmony of spring:
    While, whispering pleasure as they fly,
    Cool...

  • The Curfew tolls the knell of parting day,
      The lowing herd wind slowly o’er the lea,
    The ploughman homeward plods his weary way,
      And leaves the world to darkness and to me.

    Now fades the glimmering landscape on the sight,
      And all the air a solemn...

  • Ye distant spires, ye antique towers,
      That crowned the watery glade,
    Where grateful Science still adores
      Her Henry’s holy shade;
    And ye that from the stately brow
    Of Windsor’s heights the expanse below
      Of grove, of lawn, of mead survey,...

  • Voilà que la tempête avance – avance – avance ;
    Sœurs, il nous faut tisser au métier de l’enfer,
    La flèche obscurcit l’air, il grésille du fer
    Qui s’entrechoque en grêle, et tombe en abondance.

    Vite sœurs au métier, des fils...

  • Clochers lointains ! antiques Tours !
    Qui couronnez l’allée aqueuse
    Où la Science tient ses cours
    De son Henry sous l’ombre heureuse ;
    Et vous nobles Tours de Windsor
    Qui de plus haut voyez encor
    Les bosquets, les...

  • Le monde est lumineux, la brise est fraîche et pure,
    Le Rosier sur sa tige étale ses joyaux,
    Au ciel monte le chant primitif des oiseaux.
    Tout enfin rend hommage au Dieu de la Nature.

    Sous ton œuvre admirable et ces rameaux d’été
          Chargés de fleurs s’...

  • Le jour fuit ; de l’airain les lugubres accents
    Rappellent au bercail les troupeaux mugissants ;
    Le laboureur lassé regagne sa chaumière ;
    Du soleil expirant la tremblante lumière
    Délaisse par degrés les monts silencieux ;...

  • Ya de la queda el toque reposado
     Anuncia el fin del moribundo día,
    Y por la loma el mugidor ganado
     Camina lentamente á la alquería.

    El cansado gañán por el sendero...