Vermißte ich den schönen Anblick nimmer

Vermißte ich den schönen Anblick nimmer
Der Fraue, die ich anzuschaun begehre,
Um die ich weinend, seufzend mich verzehre
So fern von ihres Angesichtes Schimmer:

Was lastend auf mir drückt, daß ich in schlimmer
Marternder Pein der Qual mich nicht erwehre,
Dieweil es, atm’ ich auch, das Leben sehre,
Wie einem, dem die Hoffnung flieht für immer –

Dann wär’ mir leicht, wär’ aller Gram entschwunden!
Doch muß wie einst ich ihren Anblick missen,
Schlägt Minne mich mit Leid und Kümmernissen,

Dann bin ich hoffnungsvollem Trost entrissen,
Und alles, worin andre Glück gefunden,
Ist umgekehrt mit Ekel mir verbunden.

Collection: 
Translator Simple: 
Albert Ritter (Karl Förster, Karl Ludwig Kannegießer)
1922

More from Poet

Translated by Henry Francis Cary Selections from “The Divine Comedy” Paradise: Canto XXXI. IN fashion, as a snow-white rose, lay then Before my view the saintly multitude, Which is his own blood Christ espoused. Meanwhile, That other host, that soar aloft to gaze And celebrate his glory, whom...

Translated by Henry Francis Cary Selections from “The Divine Comedy” Paradise: Canto XIV. AND lo! forthwith there rose up round about A lustre, over that already there; Of equal clearness, like the brightening up Of the horizon. As at evening hour Of twilight, new appearances through heaven...

Translated by Henry Francis Cary Selections from “The Divine Comedy” Paradise: Canto VII. WHAT I have heard, Is plain, thou say’st: but wherefore God this way For our redemption chose, eludes my search. “Brother! no eye of man not perfected, Nor fully ripened in the flame...

Translated by Henry Francis Cary Selections from “The Divine Comedy” Purgatory: Canto XXVII. NOW was the sun so stationed, as when first His early radiance quivers on the heights, Where streamed his Maker’s blood; while Libra hangs Above Hesperian Ebro; and new fires, Meridian, flash on Ganges’...

Translated by Henry Francis Cary Selections from “The Divine Comedy” Purgatory: Canto XVI. “YE, who live, Do so each cause refer to heaven above, E’en as its motion, of necessity, Drew with it all that moves. If this were so, Free choice in you were none; nor justice...