Die Liebe und der Schädel

Auf dem schädel der menschheit
     Wie auf einem thron
Sizt die liebe und schmäht sie
     Mit keckem hohn ·

Bläst lustig die runden blasen ·
     Sie steigen hinauf
Als strebte zu fernen welten
     Im äther ihr lauf.

Es flüchtet in weitem fluge
     Der lichte schaum ·
Plazt und speit seine seele
     Die zart ist wie goldner traum.

Der schädel bei jeder blase
     Stöhnt im gebet:
Wann das spöttische furchtbare spiel
     Wol zu ende geht!

Was grausam dein mund vergeudet
     Im übermut
Mein hirn ists · mordendes scheusal ·
     Mein fleisch und mein blut.

Collection: 
Translator Simple: 
Stefan George
1901

More from Poet

Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir ; il descend ; le voici :
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.

Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce...

Les amants des prostituées
Sont heureux, dispos et repus ;
Quant à moi, mes bras sont rompus
Pour avoir étreint des nuées.

C'est grâce aux astres nonpareils,
Qui tout au fond du ciel flamboient,
Que mes yeux consumés ne voient
Que des souvenirs de...

Vous pouvez mépriser les yeux les plus célèbres,
Beaux yeux de mon enfant, par où filtre et s'enfuit
Je ne sais quoi de bon, de doux comme la Nuit !
Beaux yeux, versez sur moi vos charmantes ténèbres !

Grands yeux de mon enfant, arcanes adorés,
Vous ressemblez...

Que j'aime voir, chère indolente,
De ton corps si beau,
Comme une étoffe vacillante,
Miroiter la peau !

Sur ta chevelure profonde
Aux âcres parfums,
Mer odorante et vagabonde
Aux flots bleus et bruns,

Comme un navire qui s'éveille
Au vent...

De ce ciel bizarre et livide,
Tourmenté comme ton destin,
Quels pensers dans ton âme vide
Descendent ? Réponds, libertin.

- Insatiablement avide
De l'obscur et de l'incertain,
Je ne geindrai pas comme Ovide
Chassé du paradis latin.

Cieux déchirés...