An Helene

Ich sah dich einmal, einmal nur – vor Jahren.
Es war in einer Julinacht; vom klaren,
Gestirnten Himmel, wo in sichrer Schwebe
Der volle Mond eilends die Bahn durchlief,
Fiel weich und schmeichlerisch ein Lichtgewebe
Auf einen Garten, der verzaubert schlief, –
Fiel weich und schmeichlerisch ein silbern lichter,
Duftiger Schleier und verhüllte tief
Die himmelan gehobenen Gesichter
Von vielen hundert Rosen, die in Farben
Jungfräulich reiner, ernster Schönheit blühten,
Die in dem Liebeslichte schämig glühten,
Zum Dank sich selber gaben – und so starben.

Ein weißes Kleid umschloß dich faltig weich –
Du standest sinnend, – und den Rosen gleich
Erhobst du das Gesicht, doch ach, in Trauer!
War es nicht Schicksal, das mich an die Mauer
Des Gartens führte zu derselben Zeit?
Nicht Schicksal (dessen andrer Name Leid),
Das mir gebot, die Düfte einzusaugen
Der eingewiegten Rosen? Alles schlief,
Die ganze, schnöde Welt – nichts regte sich.
Nur du und ich, o Gott, nur du und ich,
Ich sah nur dich, ich sah nur deine Augen,
Ich sah nur diese Sterne dunkel tief –
Und da auf einmal war mir’s, als versänke
Der Garten, meinem Blick entschwanden
Die Schlangenwege und die Rasenbänke –
Im liebeheißen Arm der Düfte fanden
Die Lüfte ihren Tod – der Mond verblich,
Nichts athmete, nur wir, nur du und ich,
Nichts strahlte, nur das Licht in deinen Augen,
Nichts, als die Seele deiner dunklen Augen,
Ich sah nur sie, nur sie allein, sie bannten
Den flücht’gen Fuß mir stundenlang und brannten
Sich wie zwei Flammen tief in meine Brust –
O, welche Märchen standen da geschrieben,
Ein Weh, wie tief, ein Stolz, wie selbstbewußt,
Welch, abgrundtiefe Fähigkeit zu lieben!
Doch endlich legte sich Diana drüben
Im Westen in ein Wolkenbett, und du –
Ein Geist – entglittst. Nur deine Augen blieben.
Sie schwanden nicht, sie strahlen immer zu,
Sie leuchteten mir heim auf meinem schroffen,
Sternlosen Pfad in jener Wundernacht,
Sie wichen nicht von mir (wie all mein Hoffen),
Sie wachen über mich mit Herrschermacht,
Sie sind mir Priester – ich ihr Unterthan,
Ihr Amt ist zu erleuchten – meine Pflicht,
Erlöst zu werden durch ihr reines Licht,
Geweiht in ihrem heil’gen Flammenlicht.
Sie füllen mir die Brust mit Schönheit an
Und sind die goldnen Sterne hoch im Aether,
Vor denen ich, ein demuthsvoller Beter,
In meiner Nächte schlummerlosem Düster
Andächtig kniee, während in der Höhe
Des Mittagsglanzes selbst ich sie noch sehe,
Zwei Venussterne – holde Sterngeschwister.

Collection: 
Translator Simple: 
Hedwig Lachmann (1865-1918)
1891

More from Poet

  • HEAR the sledges with the bells— Silver bells! What a world of merriment their melody foretells! How they tinkle, tinkle, tinkle, In the icy air of night! While the stars that oversprinkle All the heavens seem to twinkle With a crystalline delight,—...

  • In the greenest of our valleys By good angels tenanted, Once a fair and stately palace— Radiant palace—reared its head. In the monarch Thought’s dominion, It stood there; Never seraph spread a pinion Over fabric half so fair. Banners yellow, glorious, golden, On its roof did float and...

  • Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,— While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. “’T is some visitor,” I muttered, “tapping at my...

  • The Skies they were ashen and sober; The leaves they were crispèd and sere, The leaves they were withering and sere; It was night in the lonesome October Of my most immemorial year; It was hard by the dim lake of Auber, In the misty mid region of Weir: It was down by the dank...

  • Thank Heaven! the crisis,— The danger is past, And the lingering illness Is over at last,— And the fever called “Living” Is conquered at last. Sadly, I know, I am shorn of my strength, And no muscle I move As I lie at full length,— But no matter!—I feel I am better at length. And I...