Aus der Bedrängniß, die mich wild umkettet,
Hab’ ich zu dir mich, süßes Kind! gerettet,
Damit ich Herz und Augen weide
An deiner Engelfreude,
An dieser Unschuld, dieser Morgenhelle,
An dieser ungetrübten Gottesquelle.
Aus der Bedrängniß, die mich wild umkettet,
Hab’ ich zu dir mich, süßes Kind! gerettet,
Damit ich Herz und Augen weide
An deiner Engelfreude,
An dieser Unschuld, dieser Morgenhelle,
An dieser ungetrübten Gottesquelle.
Híd, le ne törj; nagyon remegsz! Szirt, rám ne dőlj; ne fenyegess! Föld, meg ne indulj, ne szakadj le, menny, míg ott nem leszek, ahol kedvesem. |
From the German by Sarah Taylor Austin MANY a year is in its grave Since I crossed this restless wave: And the evening, fair as ever, Shines on ruin, rock, and river. Then in this same boat beside, Sat two comrades old and tried,— One with all a father’s truth, One with all the fire of youth.... |
Nur Widerschein der Glut, die innen senget... |
|
Es grüßen alle sie so gerne, |