• WERDOMAR

    Asseyons-nous, ô Bardes, sur ce rocher de la mousse anti-
    que et célébrons Hermann : qu’aucun ne s’approche d’ici et ne
    recouvre le plus noble fils de la patrie.

    Car il gît là dans son sang, lui l’effroi secret de Rome, alors
    même qu’elle entraînait sa Trusnelda captive, avec des danses
    guerrières et des...

  • TRUSNELDA

    Ah ! le voici qui revient tout couvert de sueur, du sang des
    Romains et de la poussière du combat ! Jamais Hermann ne
    m’a paru si beau, jamais tant de flamme n’a jailli de ses yeux !

    Viens ! je frémis de plaisir ; donne-moi cette aigle et cette
    épée victorieuse ! Viens, respire plus doucement et repose-toi
    ...

  • Anonymous translation from the German
    HA! there comes he, with sweat, with blood of Romans,
    And dust of the fight all stained! Oh, never
              Saw I Hermann so lovely!
              Never such fire in his eyes!

    Come! I tremble for joy; hand me the Eagle
    And the red dripping sword! come, breathe, and rest thee;
              Rest thee here in...