“What is the German’s Fatherland?”

Anonymous translation from the German WHAT is the German’s fatherland? Is it Prussia, or the Swabian’s land? Is it where the grape glows on the Rhine? Where sea-gulls skim the Baltic’s brine? Oh no! more grand Must be the German’s fatherland! What is the German’s fatherland? Bavaria, or the Styrian’s land? Is it where the Master’s cattle graze? Is it the Mark where forges blaze? Oh no! more grand Must be the German’s fatherland! What is the German’s fatherland? Westphalia? Pomerania’s strand? Where the sand drifts along the shore? Or where the Danube’s surges roar? Oh no! more grand Must be the German’s fatherland! What is the German’s fatherland? Now name for me that mighty land! Is it Switzerland? or Tyrols, tell;— The land and people pleased me well! Oh no! more grand Must be the German’s fatherland! What is the German’s fatherland? Now name for me that mighty land! Ah! Austria surely it must be, So rich in fame and victory. Oh no! more grand Must be the German’s fatherland! What is the German’s fatherland? Tell me the name of that great land! Is it the land which princely hate Tore from the Emperor and the State? Oh no! more grand Must be the German’s fatherland! What is the German’s fatherland? Now name at last that mighty land! “Where’er resounds the German tongue, Where’er its hymns to God are sung!” That is the land, Brave German, that thy fatherland! That is the German’s fatherland! Where binds like oak the claspèd hand, Where truth shines clearly from the eyes, And in the heart affection lies. Be this the land, Brave German, this thy fatherland! That is the German’s fatherland! Where scorn shall foreign trifles brand, Where all are foes whose deeds offend, Where every noble soul ’s a friend: Be this the land, All Germany shall be the land! All Germany that land shall be: Watch o’er it, God, and grant that we, With German hearts, in deed and thought, May love it truly as we ought. Be this the land, All Germany shall be the land!

Collection: 
1789
Sub Title: 
I. Patriotism

More from Poet

Anonymous translation from the German GOD, who gave iron, purposed ne’er That man should be a slave: Therefore the sabre, sword, and spear In his right hand He gave. Therefore He gave him fiery mood, Fierce speech, and free-born breath, That he might fearlessly the feud Maintain...

Anonymous translation from the German WHAT is the German’s fatherland? Is it Prussia, or the Swabian’s land? Is it where the grape glows on the Rhine? Where sea-gulls skim the Baltic’s brine? Oh no! more grand Must be the German’s fatherland! What is the German’s fatherland? Bavaria, or...

 1848.

     Hast du noch Lebensodem,
O Erde grün und schön,
Um die aus schwarzem Brodem
Nur finstre Nebel weh’n,
Auf der blutwilden Horden
Brand Mord und Zeter schrei’n
Und frech in...

Steht er da der Weihnachtsbaum
Wie ein bunter goldner Traum,
Spiegelt Unschuldkinderglück,
All sein Paradies zurück.

Und wir schau’n und denken dann,
Wie uns heut das Heil begann,
Wie das Kindlein Jesus Christ
Heut zur Welt geboren ist;

...

     Brauset, Winde! schäume Meer!
Mir im Herzen braust es mehr;
Schlage, Unglückswetter, ein!
Muth will trotzig oben sein.

     Schwillt die Fluth ins Himmelshaus,
Keine Anker wirft er aus;
Schmettern Blitze höllentief,
Blickt sein freies Aug...